Tehilim 10 / תהלים י

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour conjurer la haine

א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק;תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.

ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי;יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.

ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ;וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.

ד רָשָׁע--כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ;אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.

ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת--מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ;כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.

ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט;לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.

ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא--וּמִרְמוֹת וָתֹךְ;תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.

ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים--בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי;עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.

ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה--יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי; יַחְטֹף עָנִי,בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.

י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ;וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).

יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל;הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.

יב קוּמָה יְהוָה--אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ;אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).

יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים;אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ.

יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט--לָתֵת בְּיָדֶךָ: עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה;יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.

טו שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע;וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.

טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד;אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.

יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה;תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.

יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ:בַּל-יוֹסִיף עוֹד--לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.

1 Lama Adonaï taâmod béraH'ok, tâ-lim lé-îtot batsara.

2 Bégaavat rachâ yidlak âni, itafessou|bimzimot zou H'achavou.

3 Ki-hilel rachâ âl-taavat nafcho, ouvotséa bérekh niets|Adonaï.

4 Rachâ kégovah apo bal-idroch, ein elohim kol-mézimotav.

5 YaH'ilou dérakhav|bekhol-ête marom michpatékha minègdo, kol-tsorerav yafiaH' bahem.

6 Amar bélibo bal-émot, lédor vador acher lo-vérâ.

7 Ala|pihou malé oumirmot vatokh, taH'at léchono âmal vaaven.

8 Yechev|bémarav H'atserim bamistarim yaharog naki, ênav léH'élekha yitsponou.

9 Yé-érov bamistar| ké-arié véssouko yé-érov laH'atof âni, yaH'tof âni bémochkho vérichto.

10 Idké yachoaH', vénafal baâtsoumav H'eil ka-im.

11 Amar bélibo chakhaH' el, histir panav bal-raa lanetsaH'.

12 Kouma Adonaï el néssa yadékha, al-tich-kaH' ânavim.

13 Âl-mé|ni-èts rachâ|elohim, amar bélibo lo tidroch.

14 Raita ki-ata|amal vakhaâs| tabit latèt béyadékha âlékha yaâzov H'élékha, yatom ata|hayita ôzer.

15 Chévor zéroâ rachâ varâ tidroch-richô val-timtsa.

16 Adonaï mélekh ôlam vaêd, avdou goyim mé-atso.

17 Taavat ânavim chamâta Adonaï, takhine libam takchiv oznékha.

18 Lichpot yatom vadakh bal-yossif ôd, laârots énoch mine-aarets.

1 Eternel, pourquoi Te tiens-Tu à distance ? Pourquoi Te caches-Tu dans les moments de détresse ?

2 L’impie, dans son arrogance, poursuit le pauvre. Ils sont victimes des stratagèmes qu’ils ont conçus.

3 Car, l’impie glorifie le désir de son coeur et le voleur se vante d’avoir dédaigné l’Eternel.

4 L’impie, dans son insolence, se dit : “ Il ne se venge pas ”. Toutes ses pensées sont : “ Il n’y a pas de D.ieu ”.

5 Ses voies sont toujours fructueuses. Il semble que Tes sentences soient considérablement éloignées de lui. Il se gonfle devant tous ses ennemis.

6 Il se dit, en son coeur : “ Je ne chancellerai pas. En chaque génération, le mal ne m’atteindra pas ”.

7 Sa bouche est emplie de jurons, avec fourberie et malice. La raillerie et l’iniquité sont sous sa langue.

8 Il se place en embuscade dans les espaces ouverts. Dans les lieux cachés, il assassine l’innocent. A la dérobée, ses yeux guettent l’homme qui est sans défense.

9 Il se terre dans sa cachette, comme un lion dans son antre. Il se tapit pour enlever le pauvre, puis il le ravit en l’attirant dans son filet.

10 Il fait mine de s’accroupir et de se voûter. De la sorte, celui qui est sans défense devient la proie de sa puissance.

11 Il se dit, en son coeur : “ D.ieu a oublié. Il a occulté Sa Face. Il ne verra pas, pour l’éternité ”.

12 Eternel, dresse-Toi. D.ieu, tends la main. N’oublie pas ceux qui sont humbles !

13 Pourquoi l’impie mépriserait-il D.ieu ? Parce qu’il se dit, en son coeur : “ Tu ne te venges pas ”.

14 Or, en fait, Tu vois, mais Tu supportes la malice et le défi. Il est en Ton pouvoir de donner. C’est pour cela que celui qui est sans défense place sa confiance en Toi. Tu as toujours aidé l’orphelin.

15 Brise la force de l’impie, puis recherche la méchanceté de l’impie et Tu ne la trouveras pas.

16 L’Eternel règne pour l’éternité. Les nations ont été perdues de Sa terre.

17 Eternel, Tu as entendu le désir de ceux qui sont humbles. Tu as dirigé leur coeur. Que Ton oreille écoute,

18 afin de faire justice à l’orphelin et au démuni, de sorte qu’ils ne soient plus effrayés par un frêle mortel de la terre.