Tehilim 104 / תהלים קד

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour eloigner une chose nuisible

א בָּרְכִי נַפְשִׁי,אֶת-יְהוָה: יְהוָה אֱלֹהַי, גָּדַלְתָּ מְּאֹד;הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ.

ב עֹטֶה-אוֹר, כַּשַּׂלְמָה;נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה.

ג הַמְקָרֶה בַמַּיִם,עֲלִיּוֹתָיו: הַשָּׂם-עָבִים רְכוּבוֹ;הַמְהַלֵּךְ, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.

ד עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת;מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט.

ה יָסַד-אֶרֶץ, עַל-מְכוֹנֶיהָ;בַּל-תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד.

ו תְּהוֹם, כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ;עַל-הָרִים, יַעַמְדוּ מָיִם.

ז מִן-גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן;מִן-קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן.

ח יַעֲלוּ הָרִים, יֵרְדוּ בְקָעוֹת--אֶל-מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם.

ט גְּבוּל-שַׂמְתָּ, בַּל-יַעֲבֹרוּן;בַּל-יְשֻׁבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ.

י הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים, בַּנְּחָלִים;בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן.

יא יַשְׁקוּ, כָּל-חַיְתוֹ שָׂדָי;יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם.

יב עֲלֵיהֶם, עוֹף-הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן;מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ-קוֹל.

יג מַשְׁקֶה הָרִים, מֵעֲלִיּוֹתָיו;מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ.

יד מַצְמִיחַ חָצִיר, לַבְּהֵמָה,וְעֵשֶׂב, לַעֲבֹדַת הָאָדָם; לְהוֹצִיא לֶחֶם,מִן-הָאָרֶץ.

טו וְיַיִן, יְשַׂמַּח לְבַב-אֱנוֹשׁ--לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן; וְלֶחֶם,לְבַב-אֱנוֹשׁ יִסְעָד.

טז יִשְׂבְּעוּ, עֲצֵי יְהוָה--אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע.

יז אֲשֶׁר-שָׁם, צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ;חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ.

יח הָרִים הַגְּבֹהִים, לַיְּעֵלִים;סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים.

יט עָשָׂה יָרֵחַ, לְמוֹעֲדִים;שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ.

כ תָּשֶׁת-חֹשֶׁךְ, וִיהִי לָיְלָה--בּוֹ-תִרְמֹשׂ, כָּל-חַיְתוֹ-יָעַר.

כא הַכְּפִירִים, שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף;וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל, אָכְלָם.

כב תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, יֵאָסֵפוּן;וְאֶל-מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן.

כג יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ;וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי-עָרֶב.

כד מָה-רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ, יְהוָה--כֻּלָּם, בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ; מָלְאָה הָאָרֶץ,קִנְיָנֶךָ.

כה זֶה, הַיָּם גָּדוֹל--וּרְחַב יָדָיִם: שָׁם-רֶמֶשׂ, וְאֵין מִסְפָּר;חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם-גְּדֹלוֹת.

כו שָׁם, אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן;לִוְיָתָן, זֶה-יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק-בּוֹ.

כז כֻּלָּם, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן--לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ.

כח תִּתֵּן לָהֶם, יִלְקֹטוּן;תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב.

כט תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ,יִבָּהֵלוּן: תֹּסֵף רוּחָם, יִגְוָעוּן;וְאֶל-עֲפָרָם יְשׁוּבוּן.

ל תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ, יִבָּרֵאוּן;וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה.

לא יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם;יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו.

לב הַמַּבִּיט לָאָרֶץ, וַתִּרְעָד;יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ.

לג אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי;אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי.

לד יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי;אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה.

לה יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן-הָאָרֶץ,וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם-- בָּרְכִי נַפְשִׁי,אֶת-יְהוָה; הַלְלוּ-יָהּ.

1 Barekhi nafchi et-adonai, Adonaï élohaï guadalta méod, od véhadar lavachta.

2 Ôté-or kassalma, noté chamayim kayérihâ.

3 Amkaré vamayim âliyotav assam-âvim rékhouvo, am-halékh âl-kanfé-rouaH'.

4 Ôssé malakhav rouH'ot, mécharetav ech-lohète.

5 Yassad-érèts âl-mékhonéha, bal-timot ôlam vaêd.

6 Téhom kalévouch kissito, âl-arim yaâmdou-mayim.

7 Mine-gaâratékha yénoussoune, mine-kol raâm-kha yéH'afézoune.

8 Yaâlou orim yérédou vékaôt, el-mékom zé, yassadta lahèm.

9 Gévoul-samta bal-yaâvoroun, bal-yéchouvoune lékhassot aarets.

10 AmchaléaH' mâyanim banéH'alim, bèn arim yéhalékhoun.

11 Yachkou kol-H'aïto sadaï, ichbérou féra-im tsémaham.

12 Âléhèm ôf-achamayim yichkone, mibèn ôfayim yiténou-kol.

13 Machké arim mé-âliyotav, mipéri maâssékha tisbâ aarets.

14 MatsmiaH' H'atsir, labéhéma vé-êssev lahâvodat ahadam, léhotsi léH'èm mine-aarets.

15 Véyahine, yéssamaH' lévav énoch léhats-il panim michamèn, véléH'em lévav-énoch yiss-âd.

16 Yisbéoû âtsé Adonaï, arzé lévanone achèr natâ.

17 Acher-cham tsiporim yékanénou, H'assida bérochim béta.

18 Arim aguévohim layé-êlim, séla-îm maH'sé lachefanim.

19 Âssa yaréaH' lémohâdim, chémèch yadâ mévoho.

20 Tachet-H'ochekh vihi layla, bo-tirmos kol-H'aïto-yaâr.

21 Akéfirim choaguim latarèf, oulvakèch mé-el okhlam.

22 TizraH' achémèch yéasséfoune, vé-el-méônotam yirbatsoune.

23 Yétsé adam léfaôlo, véla-âvodato âdé-ârèv.

24 Ma-rabou maâssékha, Adonaï, koulam béH'okhma âssita, maléha aarets kinian-ékha.

25 Zé, ayam guadol ourH'av yadayim cham-rémès vé-èn misspar, H'ayot kétanot îm-guédolot.

26 Cham oniyot yéhalékhoune, liv-yatane zé-yatsarta léssaH'èk-bo.

27 Koulam élékha yéssabéroune, latéte okhlam béhîto.

28 Titèn lahèm yilkotoune, tiftaH' yadékha yisbéhoûne tov.

29 Tastir panékha yibahéloune,tossèf rouH'am igvahoûne, vé-el âfaram yéchouvoune.

30 TéchalaH' rouH'akha yibaréhoune, outH'adech péné adama.

31 Yéhi khévod Adonaï léôlam, yismaH' Adonaï bémaâssav.

32 Amabit laarets vatir-âd, iguâ béharim véyé-êchanou.

33 Achira lAdonaï béH'ayaï, azaméra lélohaï bé-ôdi.

34 Yé-êrav âlav siH'i, anokhi esmaH' bAdonaï.

35 Yitamou H'atayim, min-aarets ourechaïm, ôd éïnam barekhi nafchi et-Adonaï halélouya.

1 Mon âme, bénis l’Eternel ! Eternel, mon D.ieu, Tu es grandement exalté. Tu T’es revêtu de majesté et de splendeur.

2 Tu as endossé la lumière comme un vêtement. Tu as étendu les cieux comme une tenture.

3 Il a recouvert Ses cieux d’eau. Il fait des nuages Son char et les déplace sur les ailes du vent.

4 Il fait des vents Ses messagers, du feu éclatant Ses serviteurs.

5 Il a établi la terre sur ses fondations, de sorte que celle-ci ne chancellera jamais.

6 Les abîmes l’ont recouvert comme un vêtement. Les eaux se tiennent sur les montagnes.

7 A ton exhortation, ils se sont enfuis. Au son de Ton tonnerre, ils s’échappent.

8 Ils ont escaladé les montagnes. Ils sont descendus dans les vallées, vers l’endroit que Tu leur as assigné.

9 Tu as fixé une limite qu’ils ne devaient pas traverser, afin de ne pas recommencer à engloutir la terre.

10 Il envoie des sources dans les courants, qui s’écoulent entre les montagnes.

11 Ils abreuvent tous les animaux des champs. Les bêtes sauvages y étanchent leur soif.

12 Les oiseaux des cieux y résident. Ils élèvent la voix entre les feuillages.

13 Il irrigue les montagnes de Ses nuages. La terre est rassasiée par le fruit de Ton action, la pluie.

14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et la végétation exigeant le travail de l’homme, afin que la terre produise du pain

15 et que le vin réjouisse le coeur de l’homme, que l’huile rende son visage brillant et que le pain restaure le coeur de l’homme.

16 Les arbres de l’Eternel boivent tout leur soûl, les cèdres du Liban qu’Il a plantés,

17 dans lesquels les oiseaux bâtissent leur nid. La cigogne élit domicile dans les cyprès.

18 Les hautes montagnes sont pour les chèvres sauvages. Les rochers offrent refuge aux lièvres.

19 Il fit la lune pour établir les fêtes. Le soleil connaît le moment de son passage.

20 Tu installes l’obscurité et c’est la nuit, quand les bêtes sauvages de la forêt rampent.

21 Les jeunes lions rugissent pour leur proie et ils demandent leur nourriture au Tout-Puissant.

22 Quand le soleil se lève, ils repartent et ils se terrent dans leur tanière.

23 Alors, l’homme part à son labeur et à son travail, jusqu’au soir.

24 Comme Tes actions sont nombreuses, Eternel ! Tu les fis toutes avec sagesse. La terre est emplie de Tes possessions

25 Dans cette mer, vaste et large, il y a un nombre incalculable de créatures rampantes, des êtres vivants, petits et grands.

26 Là, voyagent des bateaux. Là, est le Léviathan que Tu as créé pour s’y ébattre.

27 Tous se tournent vers Toi afin que Tu leur donnes leur nourriture en son temps.

28 Quand Tu la leur accordes, ils la cueillent. Quand Tu ouvres Ta main, ils sont rassasiés de bien.

29 Quand Tu occultes Ta face, ils sont terrifiés. Quand Tu reprends leur esprit, ils périssent et ils s’en retournent vers la poussière.

30 Quand Tu leur enverras Ton esprit, ils seront créés de nouveau et Tu renouvelleras la face de la terre.

31 Que la gloire de l’Eternel soit établie pour toujours. Que l’Eternel se réjouisse de Ses actions.

32 Il observe la terre et elle tremble. Il touche les montagnes et elles fument.

33 Je chanterai pour l’Eternel avec mon âme. Je louerai l’Eternel de tout mon être.

34 Que ma prière Lui soit agréable. Ainsi, je me réjouirai en l’Eternel.

35 Que les fautes disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus d’impies. Mon âme, bénis l’Eternel ! Louez D.ieu !