Tehilim 106 / תהלים קו

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Maladie qui récidive une troisième fois

א הַלְלוּ-יָהּ: הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב--כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

ב מִי--יְמַלֵּל, גְּבוּרוֹת יְהוָה;יַשְׁמִיעַ, כָּל-תְּהִלָּתוֹ.

ג אַשְׁרֵי, שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט;עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל-עֵת.

ד זָכְרֵנִי יְהוָה, בִּרְצוֹן עַמֶּךָ;פָּקְדֵנִי, בִּישׁוּעָתֶךָ.

ה לִרְאוֹת, בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ--לִשְׂמֹחַ, בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ; לְהִתְהַלֵּל,עִם-נַחֲלָתֶךָ.

ו חָטָאנוּ עִם-אֲבוֹתֵינוּ;הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ.

ז אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם,לֹא-הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ-- לֹא זָכְרוּ,אֶת-רֹב חֲסָדֶיךָ; וַיַּמְרוּ עַל-יָםבְּיַם-סוּף.

ח וַיּוֹשִׁיעֵם, לְמַעַן שְׁמוֹ--לְהוֹדִיעַ, אֶת-גְּבוּרָתוֹ.

ט וַיִּגְעַר בְּיַם-סוּף, וַיֶּחֱרָב;וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת, כַּמִּדְבָּר.

י וַיּוֹשִׁיעֵם, מִיַּד שׂוֹנֵא;וַיִּגְאָלֵם, מִיַּד אוֹיֵב.

יא וַיְכַסּוּ-מַיִם צָרֵיהֶם;אֶחָד מֵהֶם, לֹא נוֹתָר.

יב וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו;יָשִׁירוּ, תְּהִלָּתוֹ.

יג מִהֲרוּ, שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו;לֹא-חִכּוּ, לַעֲצָתוֹ.

יד וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה, בַּמִּדְבָּר;וַיְנַסּוּ-אֵל, בִּישִׁימוֹן.

טו וַיִּתֵּן לָהֶם, שֶׁאֱלָתָם;וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם.

טז וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה, בַּמַּחֲנֶה;לְאַהֲרֹן, קְדוֹשׁ יְהוָה.

יז תִּפְתַּח-אֶרֶץ, וַתִּבְלַע דָּתָן;וַתְּכַס, עַל-עֲדַת אֲבִירָם.

יח וַתִּבְעַר-אֵשׁ בַּעֲדָתָם;לֶהָבָה, תְּלַהֵט רְשָׁעִים.

יט יַעֲשׂוּ-עֵגֶל בְּחֹרֵב;וַיִּשְׁתַּחֲווּ, לְמַסֵּכָה.

כ וַיָּמִירוּ אֶת-כְּבוֹדָם;בְּתַבְנִית שׁוֹר, אֹכֵל עֵשֶׂב.

כא שָׁכְחוּ, אֵל מוֹשִׁיעָם--עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם.

כב נִפְלָאוֹת, בְּאֶרֶץ חָם;נוֹרָאוֹת, עַל-יַם-סוּף.

כג וַיֹּאמֶר,לְהַשְׁמִידָם: לוּלֵי, מֹשֶׁה בְחִירוֹ--עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו; לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ,מֵהַשְׁחִית.

כד וַיִּמְאֲסוּ, בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה;לֹא-הֶאֱמִינוּ, לִדְבָרוֹ.

כה וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם;לֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹל יְהוָה.

כו וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם--לְהַפִּיל אוֹתָם, בַּמִּדְבָּר.

כז וּלְהַפִּיל זַרְעָם, בַּגּוֹיִם;וּלְזָרוֹתָם, בָּאֲרָצוֹת.

כח וַיִּצָּמְדוּ, לְבַעַל פְּעוֹר;וַיֹּאכְלוּ, זִבְחֵי מֵתִים.

כט וַיַּכְעִיסוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם;וַתִּפְרָץ-בָּם, מַגֵּפָה.

ל וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס, וַיְפַלֵּל;וַתֵּעָצַר, הַמַּגֵּפָה.

לא וַתֵּחָשֶׁב לוֹ, לִצְדָקָה;לְדֹר וָדֹר, עַד-עוֹלָם.

לב וַיַּקְצִיפוּ, עַל-מֵי מְרִיבָה;וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה, בַּעֲבוּרָם.

לג כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ;וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו.

לד לֹא-הִשְׁמִידוּ, אֶת-הָעַמִּים--אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם.

לה וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם;וַיִּלְמְדוּ, מַעֲשֵׂיהֶם.

לו וַיַּעַבְדוּ אֶת-עֲצַבֵּיהֶם;וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ.

לז וַיִּזְבְּחוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם--לַשֵּׁדִים.

לח וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי, דַּם-בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם--אֲשֶׁר זִבְּחוּ, לַעֲצַבֵּי כְנָעַן; וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ,בַּדָּמִים.

לט וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם;וַיִּזְנוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם.

מ וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ;וַיְתָעֵב, אֶת-נַחֲלָתוֹ.

מא וַיִּתְּנֵם בְּיַד-גּוֹיִם;וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם, שֹׂנְאֵיהֶם.

מב וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם;וַיִּכָּנְעוּ, תַּחַת יָדָם.

מג פְּעָמִים רַבּוֹת,יַצִּילֵם: וְהֵמָּה, יַמְרוּ בַעֲצָתָם;וַיָּמֹכּוּ, בַּעֲו‍ֹנָם.

מד וַיַּרְא, בַּצַּר לָהֶם--בְּשָׁמְעוֹ, אֶת-רִנָּתָם.

מה וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ;וַיִּנָּחֵם, כְּרֹב חֲסָדָו.

מו וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים--לִפְנֵי, כָּל-שׁוֹבֵיהֶם.

מז הוֹשִׁיעֵנוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ,וְקַבְּצֵנוּ, מִן-הַגּוֹיִם: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ;לְהִשְׁתַּבֵּחַ, בִּתְהִלָּתֶךָ.

מח בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל,מִן-הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם-- וְאָמַר כָּל-הָעָםאָמֵן: הַלְלוּ-יָהּ.

1 Halélouya, hodou lAdonaï ki tov, ki léôlam H'asdo.

2 Mi yémalel guévourot Adonaï, yachmihâ kol téhilato.

3 Achré chomré michpat, ôssé tsédaka békhol ête.

4 Zokhréni Adonaï birtsone âmékha, pakdéni bichouhâtékha.

5 Lirote bétovat béH'irékha, lismoaH' béssimH'at goyékha.

6 H'atanou îm avoténou, éhêvinou irchahênou.

7 Avoténou vémitsraïm lo yiskilou nifléôtékha, lo zakherou et rov H'asdékha, vayomerou âl yam béyam souf.

8 Vayochihêm lémaâne chémo léhodiyâ et-guévourato.

9 Vayiguâr béyam-souf vayéH'érav, vayolikhem batéhomot kamidbar.

10 Vayochihêm miyad soné, vayigalem miyad oyev.

11 Vayékhassou mayim tsarehem, eH'ad méhem lo notar.

12 Vayaminou bidvarav, yachirou téhilato.

13 Miharou chakhéH'ou mahâssav, lo H'ikou lahâtsato.

14 Vayitavou tahava bamidbar, vayénassou el bichimone.

15 Vayiten lahem chéhélatam, vayéchalaH' razone bénafcham.

16 Vayékanou lémoché bamaH'ané, lé-aharon kédoch Adonaï.

17 TiftaH' érèts vativlâ datane, vatékhas âl-âdate aviram.

18 Vativhâr ech bahâdatam, léhava télahet réchaïm.

19 Yahâssou êguel béH'orev, vayichtaH'avou lémassékha.

20 Vayamirou été-kévodam, bétavnite chor okhel êssèv.

21 ChakhéH'ou el mochihâm ôssé guédolot bémitsraïm.

22 Niflaot bé-érèts H'am, norahot âl yam souf.

23 Vayomer léhachmidam, loulé moché béH'iro âmad bapérèts léfanav, léhachiv H'amato méhachH'it.

24 Vayimassou bé-érèts H'emda, lo éhèminou lidvaro.

25 Vayéraguénou véhaholéhèm, lo chamoû békol Adonaï.

26 Vayissa yado lahem léhapil otam bamidbar.

27 Ouléhapil zarâm bagoyim, oulézarotam baharatsote.

28 Vayitsamédou lavahâl péhôr, vayokhélou zivH'é métim.

29 Vayakhîssou bémahâlélèhem, vatifrots bam maguéfa.

30 Vayahâmod pinH'as vayéfalel, vatéhâtsar amaguéfa.

31 VatéH'achev lo litsédaka, lédor vador âd ôlam.

32 Vayak-tsifou âl mé mériva, vayérâ lémoché bahâvouram.

33 Ki imrou éte rouH'o, vayévaté bisfatav.

34 Lo ichmidou éte ahâmim acher amar Adonaï lahem.

35 Vayitârevou vagoyim, vayilmédou mahâsséhem.

36 Vayahâvdou éte âtsabéhem, vayihiou lahem lémokech.

37 VayizbéH'ou éte bénehem véhète bénotéhèm lachédim.

38 Vayichpékhou dam naki dam bénéhèm ouvénotéhèm acher zibéH'ou lahâtsabé khénahâne, vatéH'énaf aharets badamim.

39 Vayitméhou vémahâsséhem, vayiznou bémahâléléhem.

40 VayiH'ar af Adonaï béhâmo, vayétahêv éte naH'alato.

41 Vayiténem béyad goyim, vayimchélou vahem sonéhem.

42 VayilH'atsoum oyevéhem, vayikanoû taH'at yadam.

43 Péhâmim rabot yatsilem, véhèma yamerou vahâtsatam, vayamokou bahâvonam.

44 Vayare batsar lahem, béchomô éte rinatam.

45 Vayizkor lahem bérito, vayinaH'em kérov H'assadav.

46 Vayiten otam léraH'amim, lifné kol chovéhem.

47 Ochihênou Adonaï élohénou vékabétsénou min agoyim, léhodot léchem kodchékha, léhichtabéaH'.

48 Baroukh Adonaï élohé israel mine ahôlam véâd ahôlam véhamar kol ahâm amen, halélouya.

1 Louez D.ieu ! Rendez grâce à l’Eternel, car Il est bon, car Sa bonté est éternelle.

2 Qui pourra exprimer les actes puissants de l’Eternel ? Qui pourra proclamer toutes Ses louanges ?

3 Heureux sont ceux qui préservent la justice, qui agissent avec droiture à tout moment.

4 Souviens-Toi de moi, Eternel, quand Ton peuple trouve faveur devant Toi. Pense à moi pour Ta délivrance,

5 afin que j’observe le bien de ceux que Tu as choisi, que je me réjouisse de la joie de Ta nation, que je me glorifie avec Ton héritage.

6 Nous avons commis des fautes, avec nos ancêtres, des iniquités et des mauvaises actions.

7 Nos ancêtres, en Egypte, n’ont pas perçu Tes merveilles. Ils ne se sont pas souvenus de Tes nombreux bienfaits et ils se sont rebellés près de la mer, devant la mer Rouge.

8 Néanmoins, Il les a sauvés, pour Son Nom, afin de faire connaître Sa puissance.

9 Il rugit devant la mer Rouge et celle-ci s’assécha. Ainsi, il les conduisit dans ses profondeurs comme dans un désert.

10 Il les sauva de l’ennemi et Il les délivra de l’adversaire.

11 Les eaux recouvrirent leurs opposants. Aucun d’entre eux ne survécut.

12 Alors, ils crurent en Sa Parole et ils chantèrent Sa louange.

13 Mais, très vite, ils oublièrent Ses actions. Ils n’attendirent pas Son conseil.

14 Ils éprouvèrent un désir, dans le désert et ils mirent le Tout-Puissant à l’épreuve, dans cette contrée désolée.

15 Il accéda à leur requête, mais Il envoya l’émaciation à leurs âmes.

16 Ils jalousèrent Moché, dans le campement et Aharon, qui est saint pour l’Eternel.

17 La terre s’ouvrit, engloutit Datan et recouvrit l’assemblée d’Aviram.

18 Le feu brûla au sein de leur rassemblement. Une flamme consuma les impies.

19 Ils firent un veau, à ‘Horev et ils se prosternèrent devant une image en fusion.

20 Ils échangèrent leur gloire céleste contre la représentation d’un boeuf consommant de l’herbe.

21 Ils oublièrent le D.ieu Tout-Puissant Qui les avait délivrés, Qui avait accompli des actes grandioses en Egypte,

22 des merveilles dans le pays de ‘Ham, des actes redoutables sur la mer Rouge.

23 Il dit qu’Il allait les tuer, si Moché, qu’Il avait choisi, n’avait pas été sur la brèche pour eux, devant Lui, afin que Sa colère s’en revienne de la destruction.

24 Ils conçurent de l’aversion pour la terre agréable. Ils ne crurent pas en Sa Parole.

25 Ils murmurèrent dans leur tente. Ils n’écoutèrent pas la Voix de l’Eternel.

26 Il leva la main, portant serment contre eux de les faire tomber dans le désert

27 et de causer la chute de leur descendance, parmi les nations, de les disséminer dans les pays.

28 Ils se joignirent à l’idole de Baal Peor et ils consommèrent les sacrifices des morts.

29 Ils provoquèrent Son courroux par leurs actions et une épidémie éclata en leur sein.

30 Pin’has se dressa et il exécuta le jugement. L’épidémie cessa.

31 Ceci fut considéré comme un acte de droiture, de sa part, pour toutes les générations, à jamais.

32 Ils suscitèrent Sa colère par les eaux de Meriva et Moché souffrit à cause d’eux,

33 car ils défièrent Son esprit et Il prononça un serment, par Ses lèvres.

34 Ils ne détruisirent pas les peuples, comme l’Eternel le leur avait commandé.

35 Ils se mêlèrent aux nations et ils imitèrent leurs comportements.

36 Ils servirent leurs idoles, ce qui fut un piège pour eux.

37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons.

38 Ils versèrent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan. Et, la terre fut souillée par le sang.

39 Ils se rendirent impurs par leurs actions et ils s’égarèrent par leurs agissements.

40 La colère de D.ieu se déchaîna contre Son peuple et Il éprouva de la répulsion pour Son héritage.

41 Il les livra aux mains des nations et leurs ennemis les dominèrent.

42 Leurs adversaires les oppressèrent et ils leur furent soumis.

43 De nombreuses fois, Il les sauva, mais ils se rebellèrent, dans leur conseil et ils furent rabaissés, du fait de leur iniquité.

44 Il observa leur affliction, quand Il entendit leur plainte.

45 Il se souvint pour eux de Son alliance et Il céda, conformément à Sa grande bonté.

46 Il suscita, pour eux, la miséricorde de tous ceux qui les avaient capturés.

47 Délivre-nous, Eternel notre D.ieu. Rassemble-nous d’entre les peuples, afin que nous rendions grâce à Ton saint Nom et que nous nous glorifions de Ta louange.

48 Béni soit l’Eternel, D.ieu d’Israël, pour toujours et à jamais. Et, que tout le peuple dise : “ Amen, louez D.ieu ! ”.