Tehilim 116 / תהלים קטז

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour échapper a une mort violente

א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה--אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי.

ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי;וּבְיָמַי אֶקְרָא.

ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת--וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי;צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא.

ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא:אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי.

ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק;וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם.

ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה;דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ.

ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי:כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי.

ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת:אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי.

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה--בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים.

י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר;אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד.

יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי:כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב.

יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה--כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי.

יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא;וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא.

יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ.

טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה--הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו.

טז אָנָּה יְהוָה,כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ: אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ;פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי.

יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה;וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא.

יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ.

יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה--בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם: הַלְלוּ-יָהּ.

1 Ahavti ki yichma Adonaï, éte koli taH'anounaï.

2 Ki ita ozno li, ouvéyamaï ékra.

3 Afafouni H'évlé mavéte oumétsaré chéol métsahouni, tsara véyagone émtsa.

4 Ouvchem Adonaï ékra, ana Adonaï malta nafchi.

5 H'anoune Adonaï vétsadik, vélohénou méraH'em.

6 Chomer pétahim Adonaï, daloti véli yéhochiyâ.

7 Chouvi nafchi limnouH'aykhi, ki Adonaï gamal âlaïkhi.

8 Ki H'ilats-ta nafchi mimavéte, éte êni mine dimâ, éte ragli midéH'i.

9 Étalékh lifné Adonaï béhartsot aH'ayim.

10 Éhémanti ki adaber, ani âniti méhod.

11 Ani amarti béH'ofzi, kol ahadam kozev.

12 Ma achiv lAdonaï, kol tagmoulohi âlaï.

13 Kos yéchouhôt éssa, ouvchem Adonaï ékra.

14 Nédaraï lAdonaï achalem, négda na lékhol âmo.

15 Yakar béhêné Adonaï, amavta laH'assidav.

16 Ana Adonaï ki ani âvdékha, ani âvdékha ben amatékha, pitaH'ta lémoséraï.

17 Lékha ézbaH' zévaH' toda, ouvéchem Adonaï ékra.

18 Nédaraï lAdonaï achalem, négda na lékhol âmo.

19 BéH'ats-rot bet Adonaï bétokhékhi yérouchalaïm, halélouya.

1 J’aimerais que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,

2 qu’Il me tende Son oreille, alors que je L’invoque, durant mes jours.

3 Les liens de la mort m’ont enveloppé et la misère du tombeau m’a saisi. J’ai éprouvé de la détresse et de la douleur.

4 Mais, j’ai invoqué le Nom de l’Eternel : “ De grâce, Eternel, sauve mon âme ”.

5 L’Eternel est clément et juste. Notre D.ieu a pitié.

6 L’Eternel protège ceux qui sont simples. J’étais dans la pauvreté et Il m’a sauvé.

7 Mon âme, retrouve ta quiétude, car l’Eternel t’a accordé Ses bienfaits.

8 Car, Tu as sauvé mon âme de la mort, mon oeil des larmes, mon pied de la chute.

9 Je marcherai devant l’Eternel, sur la terre des vivants.

10 Je suis animé par la foi, y compris quand je proclame : “ Je suis particulièrement affligé ”.

11 Dans ma précipitation, j’avais pourtant dit : “ Tout, en l’homme, est mensonge ! ”.

12 Comment rendre à l’Eternel tous Ses bienfaits envers moi ?

13 J’élèverai la coupe du salut et j’invoquerai le Nom de l’Eternel.

14 Je m’acquitterai des mes voeux envers l’Eternel, face à tout Son peuple.

15 La mort de Ses hommes pieux est pénible pour l’Eternel.

16 De grâce, Eternel, je veux être Ton serviteur. Je suis Ton serviteur, fils de Ta servante. Dénoue mes liens.

17 J’offrirai pour Toi un sacrifice d’action de grâce et j’invoquerai le Nom de l’Eternel.

18 Je m’acquitterai de mes voeux envers l’Eternel, face à tout Son peuple,

19 dans les cours de la maison de l’Eternel, à l’intérieur de Jérusalem. Louez D.ieu !