Tehilim 118 / תהלים קיח

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Avant de répondre a un mécréant

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ;עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.

ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא;מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם.

ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי;וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי.

ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה--מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם.

ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה--מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים.

י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי;בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.

יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי;בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.

יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים--דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים; בְּשֵׁם יְהוָה,כִּי אֲמִילַם.

יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל;וַיהוָה עֲזָרָנִי.

יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ;וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה.

טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה--בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים;יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל.

טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה;יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל.

יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה;וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ.

יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ;וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי.

יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק;אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ.

כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה;צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ.

כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי;וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה.

כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים--הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה.

כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת;הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.

כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה;נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ.

כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא;אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא.

כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה;בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה.

כז אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ:אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ.

כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ;אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ.

כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

1 Hodou lAdonaï ki tov, ki léôlam H'assdo.

2 Yomar na israel, ki léôlam H'assdo.

3 Yomérou na veit aharone, ki léôlam H'assdo.

4 Yomérou na yiré Adonaï, ki léôlam H'assdo.

5 Min amétsar karati ya, ânani vamerH'av ya.

6 Adonaï li lo yira, ma yahâssé li adam.

7 Adonaï li béhôzraï, vaani hèr béssonaï.

8 Tov laH'assot bAdonaï, mibtoaH' bahadam.

9 Tov laH'assot bAdonaï, mibtoaH' bindivim.

10 Kol goyim sévavouni, béchem Adonaï ki amilam.

11 Sabouni gam sévavouni, béchem Adonaï ki amilam.

12 Sabouni khidvorim dohâkhou kéhech kotsim, béchem Adonaï ki amilam.

13 DaH'o déH'itani linpol vAdonaï ôzarani.

14 Ôzi vézimrate ya, vayéhi li lichouhâ.

15 Kol rina viyichouhâ, béhaholé tsadikim, yémine Adonaï ôssa H'ayil.

16 Yémine Adonaï roméma, yémine Adonaï ôssa H'ayil.

17 Lo amoute ki éH'yié, vahassapèr mahâssé ya.

18 Yassor yissérani ya, vélamavète lo nétanani.

19 PitH'ou li chahâré tsédèk, avo vam odé ya.

20 Zé achahâr lAdonaï, tsadikim yavohou vo.

21 Odékha ki ânitani, vatéhi li lichouhâ.

22 Évène mahassou abonim, ayita léroch pina.

23 Méhète Adonaï ayita zot, hi niflate béhênénou.

24 Zé hayom âssa Adonaï, naguila vénissméH'a vo.

25 Ana Adonaï hochiâ na, ana Adonaï atsliH'a na.

26 Baroukh aba béchem Adonaï, bérakhnoukhem mibeit Adonaï.

27 El Adonaï vayaher lanou, issrou H'ag bahâvotim âd karnot amizbéaH'.

28 Éli ata véhodékha, élohaï aromimékha.

29 Hodou lAdonaï ki tov, ki léôlam H'assdo.

1 Rendez grâce à l’Eternel, car Il est bon, car Sa bonté est éternelle.

2 Qu’ainsi parle Israël, car Sa bonté est éternelle.

3 Qu’ainsi parle la maison d’Aharon, car Sa bonté est éternelle.

4 Qu’ainsi parlent ceux qui craignent l’Eternel, car Sa bonté est éternelle.

5 Dans l’étroitesse, j’ai invoqué l’Eternel. Il m’a répondu dans la largesse.

6 L’Eternel est avec moi, je n’ai pas peur. Que pourraient me faire les hommes ?

7 L’Eternel est avec moi, parmi ceux qui me viennent en aide. J’observerai la chute de ceux qui me haïssent.

8 Il est préférable de s’en remettre à l’Eternel, plutôt que de placer sa confiance en l’homme.

9 Il est préférable de s’en remettre à l’Eternel, plutôt que de placer sa confiance en de nobles personnes.

10 Tous les peuples m’ont entouré, mais je les déferai, par le Nom de l’Eternel.

11 Qu’ils m’encerclent et qu’ils m’enveloppent, je les déferai par le Nom de l’Eternel.

12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, ils seront brûlés comme un feu de broussailles, je les déferai par le Nom de l’Eternel.

13 Ils m’ont poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’est venu en aide.

14 D.ieu est ma force et ma gloire, Il a été mon Sauveur.

15 Le son de l’allégresse et du salut retentit dans la tente des Justes. La droite de l’Eternel accomplit des prouesses.

16 La droite de l’Eternel est élevée. La droite de l’Eternel accomplit des prouesses.

17 Je ne mourrai pas, je vivrai et je proclamerai les accomplissements de D.ieu.

18 D.ieu m’a mis à l’épreuve, mais Il ne m’a pas livré à la mort.

19 Ouvrez, pour moi, les portes de la justice, je les franchirai et je louerai D.ieu.

20 Ceci est la porte de l’Eternel, les Justes la traverseront.

21 Je Te rends grâce, car Tu m’as exaucé. Tu as été mon Sauveur.

22 Le pavé négligé par les bâtisseurs est devenu la pierre d’angle.

23 C’est par l’Eternel que cela s’est produit. Ce sont des merveilles devant nos yeux.

24 C’est le jour que l’Eternel a fait pour que nous nous réjouissions et soyons en liesses.

25 De grâce, Eternel, accorde-nous le salut. De grâce, Eternel, accorde-nous la réussite.

26 Que soit béni celui qui vient au Nom de l’Eternel. Nous vous donnons la bénédiction, depuis la maison de l’Eternel.

27 L’Eternel est un D.ieu bienveillant et Il nous éclaire. Attachez le sacrifice de la fête, par des liens, sur les coins de l’autel.

28 Tu es mon D.ieu et je Te rendrai grâce, mon D.ieu et je T’exalterai.

29 Rendez grâce à l’Eternel, car Il est bon, car Sa bonté est éternelle.