Tehilim 119 / תהלים קיט

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Avant d’accomplir une mitsva

א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ--הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה.

ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו;בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ.

ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה;בִּדְרָכָיו הָלָכוּ.

ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ--לִשְׁמֹר מְאֹד.

ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי--לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ.

ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ--בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ.

ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב--בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.

ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר;אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד.

ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ--לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ.

י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ;אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ.

יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ--לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ.

יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה--לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.

יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי--כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ.

יד בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי--כְּעַל כָּל-הוֹן.

טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה;וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ.

טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע;לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ.

יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה;וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ.

יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה--נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ.

יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ;אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ.

כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה--אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת.

כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים--הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ.

כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז:כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי.

כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ--עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ.

כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--אַנְשֵׁי עֲצָתִי.

כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי;חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ.

כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי;לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.

כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי;וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ.

כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה;קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ.

כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי;וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי.

ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי.

לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ;יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי.

לב דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ:כִּי תַרְחִיב לִבִּי.

לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב.

לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ;וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב.

לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ:כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי.

לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;וְאַל אֶל-בָּצַע.

לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא;בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי.

לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ--אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ.

לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי:כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים.

מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ;בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.

מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ.

מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ.

מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי.

מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד--לְעוֹלָם וָעֶד.

מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.

מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים;וְלֹא אֵבוֹשׁ.

מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ,אֲשֶׁר אָהָבְתִּי.

מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ.

מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ--עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי.

נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי:כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי.

נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד;מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי.

נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;וָאֶתְנֶחָם.

נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים--עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ.

נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ--בְּבֵית מְגוּרָי.

נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה;וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ.

נו זֹאת הָיְתָה-לִּי:כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי.

נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי--לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ.

נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב;חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ.

נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי;וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ.

ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי--לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ.

סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי;תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

סב חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ:עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.

סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ.

סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ;חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.

סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ--יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ.

סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי:כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי.

סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג;וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי.

סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.

סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים;אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ.

ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם;אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי.

עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי--לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ.

עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ--מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף.

עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי;הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ.

עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ:כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.

עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ;וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי.

עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי--כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ.

עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה:כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.

עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי;אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ.

עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ.

פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ--לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ.

פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי;לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.

פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ--לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי.

פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר--חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ;מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט.

פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת--אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ.

פו כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה;שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי.

פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ;וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ.

פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי;וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ.

פט לְעוֹלָם יְהוָה--דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם.

צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ;כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד.

צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם:כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ.

צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי.

צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ:כִּי בָם, חִיִּיתָנִי.

צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי:כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.

צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי;עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן.

צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ;רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד.

צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ:כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי.

צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ:כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי.

צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי:כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי.

ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן:כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי.

קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי--לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ.

קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי:כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי.

קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ--מִדְּבַשׁ לְפִי.

קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן;עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר.

קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ;וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי.

קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה--לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.

קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד;יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ.

קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה;וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי.

קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד;וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי;וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי.

קיא נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם:כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה.

קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ--לְעוֹלָם עֵקֶב.

קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי;וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.

קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה;לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.

קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים;וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי.

קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה;וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי.

קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה;וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד.

קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ:כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם.

קיט סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ.

קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי;וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי.

קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק;בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי.

קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב;אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.

קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ;וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ.

קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ;וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.

קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי;וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ.

קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה--הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ.

קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ--מִזָּהָב וּמִפָּז.

קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי;כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי.

קכט פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ;עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי.

קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר;מֵבִין פְּתָיִים.

קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי.

קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי--כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.

קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן.

קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ.

קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ.

קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי--עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ.

קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה;וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ.

קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ;וֶאֱמוּנָה מְאֹד.

קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי.

קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ.

קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת.

קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.

קמד צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם;הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה.

קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה.

קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ.

קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי.

קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת--לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ.

קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי.

קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ.

קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה;וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת.

קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם.

קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי.

קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה:כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ.

קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי.

קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי.

קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה--אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ.

קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי.

קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ.

קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם;ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי.

קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ--כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב.

קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה;תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.

קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ--עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.

קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ;וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל.

קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי.

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;וָאֹהֲבֵם מְאֹד.

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ.

קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי.

קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי.

קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.

קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק.

קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי:כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי.

קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.

קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי.

קעו תָּעִיתִי--כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ: כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ,לֹא שָׁכָחְתִּי.

1 Achré témimé darekh aholekhim bétorat adonai.

2 Achré notsré êdotav, békhol-lev idréchou-hou.

3 Af lo-paôlou âvela, bidrakhav alakhou.

4 Ata tsivita fikoudekha, lichmor méod.

5 AH'alé yikonou dérakhav, lichmor H'oukekha.

6 Az lo-évoch béhabiti, el kol mitsvot-ekha.

7 Odekha béyocher lévav, bélamdi michpeté tsidkekha.

8 Et-H'oukekha echmor, al-tahâzveni âd-méod.

9 Bamé yizké-nahâr et-arH'o, lichmor kidvarekha.

10 Békhol-libi derach-tikha, al tasségueni mimitsvot-ekha.

11 Bélibi tsafanti imratekha, lémaâne lo eH'eta-lakh.

12 Baroukh ata Adonaï, lamedeni H'oukekha.

13 Bisfataï siparti kol michpété fikha.

14 Béderekh êdvotekha sasti ké-âl kol-one .

15 Béfikoudékha assiH'a, véhabita orH'otékha.

16 BéH'oukotékha échta-âchâ lo éch-kaH' dévarékha.

17 Gémol âl-âvdékha éH'yié vé-échméra dévarékha.

18 Gal-ênaï vé-abita niflaot mitoratékha.

19 Ger anokhi vaarets, al-taster miméni mitsvot-ékha.

20 Garessa nafchi létahava, el-michpatékha vékhol-êt.

21 Gaârta zédim arourim, achoguim mimitsvot-ékha.

22 Gal mé-âlaï H'erpa vavouz, ki êdotékha natsarti.

23 Gam yachevou sarim bi nidbarou, âvdékha yassiaH' béH'oukékha.

24 Gam)êdotékha chahâchou-âï aneché âtsati.

25 Davka lé-âfar nafchi, H'ayéni kidvarékha.

26 Dérakhaï siparti vata-ânéni lamédéni H'oukékha.

27 Dérèkh-pikoudékha avinéni, vé-assiH'a béniflé-otékha.

28 Dalefa nafchi mitouga, kayéméni kidvarékha.

29 Derekh-chéker asser miméni, vétoratékha H'onéni.

30 Dérékh-émouna vaH'arti, michpatékha chiviti.

31 Davakti vé-êdevotékha, adonai al-tévichéni.

32 Dérèkh mitsvotékha arouts, ki tarH'iv libi.

33 Oréni adonai dérekh H'oukekha vé-etséréna êkev.

34 Avinéni vé-etséra toratékha vé-échméréna vékhol-lev.

35 Adrikhéni bintiv mitsvot-ékha, ki-vo H'afatsti.

36 At-libi el-êdevotékha véal el-batsâ.

37 A-âver ênaï mérèot chav, bidrakhékha H'ayéni.

38 Akem léhâvdékha imratékha, acher léyiratékha.

39 Ahâver H'erpati acher yagorti, ki michpatékha tovim.

40 Iné tahavti léfikoudékha bétsidkat-ékha H'ayéni.

41 Vi-vohouni H'assdékha adonai, téchouâ-tékha ké-imratékha.

42 Vé-éhêné H'orefi davar, ki-vataH'ti bidvarékha.

43 Véal-tatsel mipi dévar-émet âd-méod, ki lémichpatékha yiH'alti.

44 Vé-échméra toratékha tamid léôlam va-êd.

45 Vé-et-halékha vareH'ava, ki fikoudékha darachti.

46 Vahadabéra vé-êdotékha négued mélakhim vélo évoch.

47 Vé-echta-âchâ bémitsvot-ékha acher ahavti.

48 Vé-éssa khapaï el-mitsvotékha acher ahavti vé-assiH'a véH'oukékha.

49 Zékhor-davar lé-âvdékha, âl acher yiH'altani.

50 Zot néH'amati vé-ône-yi, ki imratékha H'iyat-ni.

51 Zédim élitsouni âd-méod, mitoratékha lo natiti.

52 Zakharti michpatékha méôlam, Adonaï vahet-néH'am.

53 Zal-âfa aH'azatni mérécha-îm, ôzevé toratékha.

54 Zémirot ayou-li H'oukékha bévet mégouraï.

55 Zakharti valayla chimkha adonai, va-echméra toratékha.

56 Zot ayeta-li, ki fikoudékha natsarti.

57 H'elki Adonaï, amarti lichmor dévarékha.

58 H'iliti fanékha vékhol-lev, H'onéni ké-imratékha.

59 H'ichavti dérakhaï, vahachiva raglaï el-êdotékha.

60 H'achti vélo itma-mati, lichmor mitsvotékha.

61 H'évlé récha-îm îvdouni, toratékha lo chakhaH'ti.

62 H'atsot-layla akoum léhodot lakh, âl michpété tsidkékha.

63 H'aver ani lékhol-acher yéré-oukha, oulé-chomré pikoudékha.

64 H'asdékha Adonaï maléa aharets H'oukékha lamédéni.

65 Tov âssita îm-âvdékha, adonai kidvarékha.

66 Touv tahâm vadahât lamédéni, ki vémitsvot-ékha éhémanti.

67 Térèm éhêné ani chogeg, vé-âta imratékha chamarti.

68 Tov-ata oumétiv lamédéni H'oukékha.

69 Tafelou âlaï chékèr zédim, ani békhol-lev, étsor pikoudékha.

70 Tafach kaH'élèv libam, ani toratékha chi-âchâti.

71 Tov-li khi-oûnéti lémaâne elmad H'oukékha.

72 Tov-li torat-pikha, mé-alfé zahav vakhassef.

73 Yadékha âssouni vayikho-nénouni, avinéni vé-elmeda mitsvotékha.

74 Yéré-ékha yirouni véyismaH'ou, ki lidvarekha yiH'alti.

75 Yadâti Adonaï ki-tsedek michpatékha, vé-émouna înitani.

76 Yéhi-na H'asdékha lénaH'améni, ké-imratékha lé-âvdékha.

77 Yévo-houni raH'amékha vé-éH'ié, ki-toratékha chahâchou-aï.

78 Yévochou zédim ki chéker îvéouni, ani assiaH' béfikoudékha.

79 Yéchouvou li yéré-ékha, véyodéhê êdotékha.

80 Yéhi-libi tamim béhoukékha lémaâne lo évoch.

81 Kalta litchouhâtékha nafchi, lidvarékha yiH'alti.

82 Kalou ênaï lé-imratékha, lémor mataï ténaH'améni.

83 Ki-ayiti kénod békitor, H'oukékha lo chakhaH'ti.

84 Kama yémé-âvdékha, mataï taâssé vérodefaï michpat.

85 Karou-li zédim chiH'ot, acher lo khé-toratékha.

86 Kol-mitsvotékha émouna, chékèr rédafouni ôzréni.

87 Kimhât kilouni vaarets, va-ani lo âzavti fikoudékha.

88 KéH'assdékha H'ayéni vé-echméra êdout pikha.

89 Léôlam Adonaï, dévarekha nitsav bachamaïm.

90 Lédor vador émounatékha, konaneta erets vata-âmod.

91 Lémichpatékha âmedou hayom, ki akol âvadékha.

92 Loulé toratékha chaâchou-aï, az avadti vé-ôneyi.

93 Léôlam lo-échaH' pikoudékha, ki vam H'iyitani .

94 Lékha-ani ochi-êni, ki fikoudékha darachti.

95 Li kivou récha-îm lé-abédéni, êdotékha étbonan.

96 Lékhol tikhla rayiti kets, réH'ava mitsvatekha méod.

97 Ma ahavti toratékha, kol-hayom hi siH'ati.

98 Mé-oyevaï téH'akéméni mitsvotékha, ki léôlam hi-li.

99 Mikol-mélamédaï iskalti, ki êdevotékha siH'a li.

100 Mizékénim etbonane, ki fikoudékha natsarti.

101 Mikol-oraH' râ kaliti raglaï, lémaâne échmor dévarékha.

102 Mimichpatékha lo-sarti, ki-ata orétani.

103 Ma-nimlétsou léH'iki imratékha midévach léfi.

104 Mipikoudékha etbonane, âl-ken sanéti kol oraH' chaker.

105 Ner-léragli dévarekha, véor lin-tivati.

106 Nichbâti vahakayéma, lichmor michpété tsidkékha.

107 Naânéti âd-méod, Adonaï H'ayéni khi-devarékha.

108 Nidvot pi rétsé-na Adonaï, oumichpatékha lamédéni.

109 Nafchi vékhapi tamid, vétoratékha lo chakhaH'ti.

110 Natenou récha-îm paH' li, oumipikoudékha lo tahîti.

111 NaH'alti êdevotékha léôlam, ki-séssone libi éma.

112 Natiti libi laâssot H'oukékha léôlam êkèv.

113 Sé-âfim sanéti, vétoratékha ahavti.

114 Sitri oumaguini ata, lidvarékha yiH'alti.

115 Sourou-miméni méré-im, vé-etsera mitsvot élohaï.

116 Somkhéni khé-imratékha vé-éH'yé, véal-tévichéni missivri.

117 Sé-âdéni vé-ivachéhâ, vé-échâ véH'oukékha tamid.

118 Salita kol-choguim méH'oukékha, ki-chékèr tarmitam.

119 Siguim hichbata khol-richê-arets, lakhen ahavti êdotékha.

120 Samar mipaH'dékha véssari, oumimichpatékha yaréti.

121 Âssiti michpat vatsédèk, bal-taniH'éni lé-ôchekaï.

122 Ârov âvdékha létov, al-yaâchkouni zédim.

123 Ênaï kalou lichouhâtékha, oule-imrat tsidkékha.

124 Âssé îm-âvdékha khéH'assdékha véH'oukékha lamédéni.

125 Âvdékha-ani havinéni, vééd-â êdotékha.

126 Êt laâssot lAdonaï,éférou toratékha.

127 Âl-ken ahavti mitsvotékha, mizahav oumipaz.

128 Âl-ken kol-pikoudé khol icharti, kol-oraH' chékèr sanéti.

129 Pélahot êdevotékha, âl-kel nétsaratam nafchi.

130 PétaH' dévarékha yahir mévine pétayim.

131 Pi-fahârti va-éch-afa, ki lémitsvotékha yahavti.

132 Péné-élaï véH'onéni, kémichpat léohavé chémékha.

133 Pé-âmaï hakhèn bé-imratékha, véal tachlét-bi khol-avène.

134 Pédéni méhôchek adam, vé-echméra pikoudékha.

135 Panékha ahère bé-âvdékha, vélamédéni et-H'oukékha.

136 Palgué-mayim yaredou ênaï, âl lo-chamerou toratékha.

137 Tsadik ata Adonaï, véyachar michpatékha.

138 Tsivita tsédèk êdotékha, vé-émouna méod.

139 Tsimétatni kine-hati, ki-chakheH'ou dévarékha tsaraï.

140 Tséroufa imratékha méod vé-âvdékha ahéva.

141 Tsahîr anokhi vénivzé, pikoudékha lo chakhaH'ti.

142 Tsidka-tékha tsédèk léôlam, vétoratékha émèt.

143 Tsar-oumatsok métsahouni, mitsvotékha chahâ-chouhaï.

144 Tsédèk ^devotékha léôlam avinéni vé-éH'yé.

145 Karati vékhol-lev ânéni Adonaï H'oukékha étsora.

146 Kératikha ochi-êni, vé-échméra êdotékha.

147 Kidamti vanéchèf vaha-chavéha, lidvarékha iH'alti.

148 Kidémou ênaï achmourot, lassiyaH' béhimra-tékha.

149 Koli chimâ khé-H'asdékha, Adonaï kémichpatékha H'ayéni.

150 Karevou rodefé zima, mitoratékha raH'akou.

151 Karov ata Adonaï, vékhol-mitsvotékha émèt.

152 Kédem yadâti mé-êdotékha, ki léôlam yéssad-tam.

153 Réé ône-yi véH'alétséni, ki-toratékha lo chakhaH'ti.

154 Riva rivi ouguéhaléni, léhimratékha H'ayéni.

155 RaH'ok mérechahîm yéchouhâ, H'oukékha-ki lo darachou.

156 RaH'amékha rabim Adonaï, kémichpatékha H'ayéni.

157 Rabim rodefaï vétsaraï, mé-êdevotékha lo natiti.

158 Rahiti voguedim vahet-kotata, acher imratékha lo chamarou.

159 Réé ki-fikoudékha ahavti, Adonaï kéH'asdékha H'ayéni.

160 Roch-dévarekha émèt, oule-ôlam kol-michpat tsidkékha.

161 Sarim rédafouni H'inam, oumi-dévarekha paH'ad libi.

162 Sasse anokhi, âl-imratékha, kémotsé chalal rav.

163 Chékèr sanéti vahata-êva, toratékha ahavti.

164 Chévâ bayom ilal-tikha, âl michpété tsidkékha.

165 Chalom rav léohavé toratékha, vé-ein lamo mikh-chol.

166 Sibarti lichou-âtékha Adonaï, oumitsvot-ékha âssiti.

167 Chamera nafchi êdotékha, vaohavem méod.

168 Chamarti fikoudékha vé-êdotékha, ki khol-dérakhaï négdékha.

169 Tikrav rinati léfanékha Adonaï, kidvarekha avinéni.

170 Tavo téH'inati léfanékha, ké-imratékha atsiléni.

171 Tabâ-na séfataï téhila, ki télamédéni H'oukékha.

172 Taâne léchoni imratékha, ki khol-mitsvotékha tsédèk.

173 Téhi-yadekha lé-ôzréni, ki fikoudékha vaH'arti.

174 Tahavti lichou-âtékha Adonaï, vétoratekha chahâ-chouaï.

175 TéH'i-nafchi out-haleléka, oumichpatékha ya-êzerouni.

176 Tahîti késsé ovéd bakéch âvdékha, ki mitsvot-ékha lo chakhaH'ti.

1 Heureux sont ceux dont la voie est intègre, qui suivent le chemin de la Torah de l’Eternel.

2 Heureux sont ceux qui gardent Ses Témoignages, qui Le recherchent de tout leur coeur.

3 Ils n’ont pas non plus été injustes, ils suivent Ses voies.

4 Tu as commandé Tes Préceptes, afin qu’ils les observent scrupuleusement.

5 Mon souhait fervent est que mes chemins soient dirigés par Toi, afin de respecter Tes Statuts.

6 Ainsi, je n’aurai pas honte, en observant tous Tes Commandements.

7 Je Te louerai avec l’équité de mon coeur, quand j’apprendrai à connaître les Jugements de Ta droiture.

8 Je garderai Tes Décrets. Ne m’abandonne donc en aucune façon.

9 Comment un jeune homme peut-il purifier sa voie ? En gardant Tes Préceptes !

10 Je T’ai recherché de tout mon coeur. Ne me laisse pas m’écarter de Tes Commandements.

11 J’ai caché Ta Parole en mon coeur, afin de ne pas commettre de faute envers Toi, par inadvertance.

12 Béni sois-Tu, Eternel, enseigne-moi Tes Statuts,

13 car, par mes lèvres, j’ai fait état de tous les Jugements de Ta bouche.

14 Je me suis réjoui en suivant le chemin de Tes Témoignages, comme s’il s’agissait de toute la richesse.

15 Je discuterai de Tes Préceptes et je contemplerai profondément Tes voies.

16 Je me délecterai de Tes Préceptes et je n’oublierai donc pas Ta Parole.

17 Accorde tes bienfaits à Ton serviteur, afin que je vive et que je garde Ta Parole.

18 Découvre mes yeux et j’observerai les merveilles cachées de Ta Torah.

19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cache pas Tes Commandements.

20 Mon âme est consumée de nostalgie pour Tes Jugements, en tout temps,

21 car Tu as rabroué les maudits arrogants, ceux qui s’écartent de Tes Commandements.

22 Ote-moi la honte et l’opprobre, car j’ai gardé Tes Témoignages.

23 Même si les princes se réunissent et parlent contre moi, Ton serviteur s’entretiendra de Tes Statuts.

24 Tes Préceptes sont également mon plaisir permanent. Ils sont pour moi comme mes conseillers.

25 Mon âme est attachée à la poussière. Fais-moi revivre conformément à Ta Parole.

26 J’ai exposé mes voies et Tu m’as exaucé. Enseigne-moi Tes Commandements.

27 Fais-moi comprendre le chemin de Tes Décrets et je discuterai des merveilles de Ta Torah avec les autres.

28 Mon âme se fond de chagrin. Fais-moi exister selon Ta Parole.

29 Ecarte-moi de la voie du mensonge et accorde-moi la grâce du chemin de Ta Torah.

30 J’ai choisi la route de la foi. J’ai placé Tes Jugements devant moi.

31 Je me suis lié à Tes Témoignages, Eternel, ne me fais pas honte.

32 Je courrai sur la voie de Tes Commandements, car Tu élargiras mon coeur.

33 Eternel, enseigne-moi le chemin de Tes Préceptes et je les respecterai pleinement.

34 Accorde-moi la compréhension et je garderai Ta Torah. Je l’observerai de tout mon coeur.

35 Guide-moi sur le sentier de Tes Commandements, car c’est là ce que je désire.

36 Incline mon coeur vers Tes Témoignages et non vers un gain avide et égoïste.

37 Détourne mes yeux des visions futiles. Fais-moi vivre en observant Tes voies.

38 Accomplis Ta Parole pour Ton serviteur, car celle-ci conduit à Te craindre.

39 Supprime la honte que je redoute, car Tes Jugements sont bons.

40 Voici, j’ai la passion de Tes Préceptes pour les mettre en pratique. Tu me feras vivre par Ta justice.

41 Que Ta bonté me parvienne, Eternel et Ton salut, comme Tu l’as promis.

42 Je répondrai ainsi à celui qui m’injurie, car j’ai confiance en Ta Parole.

43 Ne supprime jamais de ma bouche un mot de vérité, car j’ai l’espoir de connaître Tes Jugements.

44 Je garderai Ta Torah en permanence, pour l’éternité.

45 J’avancerai dans la largesse, car j’ai recherché Tes Commandements.

46 Je parlerai de Tes Témoignages devant les monarques et je n’en aurai pas honte.

47 J’éprouverai du plaisir de Tes Préceptes, que j’aime.

48 J’élèverai les mains pour recevoir et appliquer Tes Injonctions, que j’estime et je m’entretiendrai de Tes Décrets.

49 Souviens-toi du mot promis à Ton serviteur, par lequel Tu m’as conféré l’espoir.

50 Ceci est ma consolation, en mon affliction, car Ta Parole m’a vivifié.

51 Des impies m’ont copieusement raillé, mais je ne me suis pas écarté de Ta Torah.

52 Quand je me rappelle de Tes Jugements d’auparavant, Eternel, je suis consolé.

53 Bien que l’horreur se soit saisie de moi, du fait des impies qui ont abandonné Ta Torah,

54 Tes Décrets n’en sont pas moins, pour moi, des Cantiques, dans les endroits de mes pérégrinations.

55 Je me suis souvenu de Ton Nom, pendant la nuit, Eternel et j’ai gardé Ta Torah.

56 Cette grandeur a été mon sort, car j’ai gardé Tes Préceptes.

57 L’Eternel est mon lot, ai-je déclaré à tous, afin qu’ils gardent Tes Paroles.

58 J’ai recherché Ta face de tout mon coeur. Prends-moi en pitié, comme Tu l’as dit.

59 J’ai médité sur mes voies et j’ai ramené mes pas vers Tes Témoignages.

60 Je me suis empressé de respecter Tes Commandements et je n’ai pas traîné.

61 Des hordes d’impies m’ont empoigné, mais je n’ai pas oublié Ta Torah.

62 Je me lève au milieu de la nuit afin de Te Louer pour les Jugements de Ta justice envers les impies.

63 Je suis l’ami de tous ceux qui Te craignent et qui respectent Tes Commandements.

64 Ta bonté, Eternel, emplit la terre. Enseigne-moi donc Tes Préceptes.

65 Tu as fait du bien à Ton serviteur, Eternel, conformément à Ta Parole.

66 Apprendsmoi le discernement édifiant et la connaissance de Ta Torah, car j’ai cru en Tes Commandements.

67 Avant d’être affligé en l’étude de la Torah, j’ai erré par ma pratique des Commandements. Maintenant, je garde Ta Parole.

68 Tu es bon et Tu prodigues le bien. Instruis-moi en Tes Préceptes.

69 Les impies ont inventé des mensonges contre moi. Pour ma part, de tout mon coeur, je respecterai Tes Injonctions.

70 Leur coeur est gonflé comme par la graisse. Moi, je trouve mon plaisir en la Torah.

71 Il est bon pour moi d’avoir été affligé en l’étude de la Torah, afin que je puisse apprendre Tes Décrets.

72 La Torah de Ta bouche est plus précieuse pour moi que des milliers de pièces d’or et d’argent.

73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné. Donne-moi la compréhension, afin que je puisse apprendre Tes Commandements.

74 Ceux qui Te craignent me verront dans la gloire et se réjouiront, car ils savent que j’ai placé mon espoir en Ta Parole.

75 Eternel, je sais que Tes Jugements sont justes et que Tu m’as affligé avec équité.

76 De grâce, que Ta bonté me console, comme Tu l’as dit à Ton serviteur, par Ton prophète.

77 Que me parviennent Tes miséricordes et je vivrai, car Ta Torah est mon plaisir.

78 Que les impies soient couverts de honte, car ils se sont rendus coupables envers moi, de façon mensongère. Et, moi, je discuterai de Tes Préceptes.

79 Que ceux qui Te craignent reviennent vers moi, de même que ceux qui connaissent Tes Témoignages.

80 Que mon coeur soit intègre en Tes Décrets, afin que je n’ai pas honte.

81 Mon âme a soif de Ton salut. Je place mon espoir en Ta Parole.

82 Mes yeux se consument en l’attente de l’accomplissement de Ta Promesse, disant : “ Quand me consoleras- Tu ? ”.

83 Car, je suis comme une outre, se desséchant parmi les flots de fumée, mais je n’ai pas oublié Tes Décrets.

84 Combien sont les jours de Ton serviteur ? Quand appliqueras-Tu la sentence à ceux qui me poursuivent ?

85 Les impies m’ont creusé des fosses, en contradiction avec Ta Torah.

86 Tous Tes Commandements sont fidèles, mais mes ennemis m’ont poursuivi de manière mensongère. Viens-moi en aide !

87 Ils ont failli m’anéantir de la terre mais moi, je n’ai pas abandonné Tes Préceptes.

88 Fais-moi vivre, selon Ta bonté et je garderai le Témoignage de Ta bouche.

89 Pour toujours, Eternel, Ta Parole se tient dans les cieux.

90 Ta foi est établie en toutes les générations. Tu as installé la terre et elle se maintient fermement.

91 Les cieux et la terre se tiennent prêts, aujourd’hui, à exécuter Tes Jugements, car tous sont Tes serviteurs.

92 Si Ta Torah n’avait pas fait mes délices, j’aurais été perdu, en mon affliction.

93 Je n’oublierai jamais Tes Préceptes, car c’est parce que je les ai mis en pratique que Tu m’as maintenu en vie.

94 Je suis à Toi, sauve-moi, car je recherche l’accomplissement de Tes Commandements.

95 Les impies ont eu l’espoir de me faire disparaître, mais je méditerai à Tes Témoignages.

96 A chaque objectif, j’ai trouvé une limite, alors que Ton Injonction est extrêmement large.

97 Comme j’ai aimé Ta Torah ! Elle est l’objet de ma discussion, tout au long du jour.

98 Tes Préceptes me rendent plus avisé que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.

99 De tous mes maîtres, j’ai reçu la sagesse. De fait, Tes Témoignages sont l’objet de ma discussion.

100 Mon entendement surpasse même celui des vieillards, car j’ai gardé Tes Injonctions.

101 J’ai ôté mes pieds de tous les mauvais chemins, afin de respecter Ta Parole.

102 Je ne me suis pas écarté de Tes Jugements, car c’est Toi Qui m’as instruit.

103 Que Tes Paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche !

104 Par Tes Injonctions, j’accède à la compréhension. De ce fait, j’éprouve de l’aversion pour toute voie mensongère.

105 Ta Parole est une lampe devant mon pied, une lumière sur ma voie.

106 J’ai fait le serment, et je m’y suis tenu, de respecter les Jugements de Ta droiture.

107 Je suis profondément affligé. Accorde-moi la vie, Eternel, selon Ta Parole.

108 Eternel, agrée les offrandes de ma bouche et apprends-moi Tes Jugements.

109 Mon âme est en danger permanent, mais je n’ai pas oublié Ta Torah.

110 Les impies m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de Tes Préceptes.

111 J’ai accepté Tes Témoignages comme un héritage éternel, car ils sont l’allégresse de mon coeur.

112 J’ai enclin mon coeur à accomplir Tes Statuts pour toujours, à chaque pas.

113 Je hais les vaines pensées, mais j’aime Ta Torah.

114 Tu es mon endroit secret et mon bouclier. J’ai placé mon espoir seulement en Ta promesse.

115 Ecartez-vous de moi, vous qui faites le mal, car je veux observer les Commandements de mon D.ieu.

116 Soutiens-moi, selon Ta Parole, afin que je vive. Ne me laisse pas avoir honte, du fait de mon espoir.

117 Accorde-moi Ton appui afin que je puisse être sauvé et me tourner sans cesse vers Tes Lois.

118 Tu refoules ceux qui s’écartent de Tes Statuts, car leur fourbe requête n’est que mensonge.

119 Tu fais disparaître les impies de la terre comme des cendres. C’est la raison pour laquelle j’aime Tes Témoignages.

120 Ma chair tremble de Ta crainte et je redoute Tes Jugements.

121 J’ai pratiqué la justice et l’équité. Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.

122 Sois le Garant de Ton serviteur pour le bien. Que les impies ne m’oppressent pas.

123 Mes yeux languissent la possibilité d’observer Ton salut et la Parole de Ta justice.

124 Agis envers Ton serviteur, selon Ta bonté et enseigne-moi Tes Préceptes.

125 Je suis Ton serviteur. Donne-moi la compréhension afin que je connaisse Tes Jugements.

126 C’est le moment d’agir pour D.ieu, mais ils ont abrogé Ta Torah.

127 C’est pour cela que j’aime Tes Commandements, plus que l’or, plus que l’or fin.

128 De ce fait, j’estime la droiture de tous Tes Préceptes et je hais toute voie mensongère.

129 Les récompenses de Tes Témoignages sont merveilleusement cachées. C’est pour cela que mon âme les observe.

130 L’introduction de Tes Préceptes illumine, confère l’intelligence aux simples.

131 J’ai ouvert ma bouche et je les ai absorbés, car j’ai la passion de Tes Commandements.

132 Tourne-Toi vers moi et prends-moi en grâce, selon Ton jugement envers ceux qui aiment Ton Nom.

133 Apprête mes pas à se diriger vers Ta Parole. Fais qu’aucune iniquité ne me domine.

134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme et je respecterai Tes Ordonnances.

135 Eclaire Ta face pour Ton serviteur et enseigne-moi Tes Statuts.

136 Mes yeux ont versé des trombes de larmes, parce qu’ils n’ont pas gardé Ta Torah.

137 Tu es Juste, Eternel et Tes Jugements sont droits.

138 Tu as ordonné Tes Témoignages dans la justice et ceux-ci possèdent une grande fidélité.

139 Mon zèle me consume, car mes ennemis ont oublié Tes Propos.

140 Ta Parole est extrêmement pure et Ton serviteur l’aime.

141 Je suis jeune et méprisé par mes ennemis, mais je n’ai pas oublié Tes Injonctions.

142 Ta Justice est une justice éternelle et Ta Torah est vérité.

143 La détresse et l’angoisse m’ont trouvé, mais Tes Commandements sont mes délices.

144 Tes Témoignages sont justes pour l’éternité. Permets-moi de les comprendre et je vivrai.

145 Je T’appelle de tout mon coeur. Réponds-moi, Eternel. Je garderai Tes Préceptes.

146 Je T’invoque. Sauve-moi et je respecterai Tes Jugements.

147 Je me lève avant l’aurore et je T’implore. J’ai placé mon espoir en Ta Parole.

148 Mes yeux s’ouvrent avant les veilles nocturnes, pour que je m’entretienne de Tes Propos.

149 Entends ma voix, d’après Ta bonté. Eternel, fais-moi vivre, selon Ton usage.

150 Ceux qui poursuivent l’infamie se sont approchés d’elle, mais ils se tiennent éloignés de Ta Torah.

151 Tu es proche, Eternel de ceux qui T’appellent et tous Tes Commandements sont Vérité.

152 J’ai eu connaissance de la plus ancienne sagesse par Tes Statuts, car Tu les as établis pour toujours.

153 Considère mon affliction et délivre-moi, car je n’ai pas oublié la Torah.

154 Mène mon combat et libère-moi. Accorde-moi la vie, pour que j’accomplisse Ta Parole.

155 Le salut est éloigné des impies, car ils ne recherchent pas Tes Préceptes.

156 Ta miséricorde est grande, Eternel. Accorde-moi la vie, selon Ton usage.

157 Mes persécuteurs et mes ennemis sont nombreux, mais je ne me suis pas écarté de Tes Témoignages.

158 J’ai observé ceux qui se révoltent et je me suis querellé avec eux, car ils n’ont pas accompli Ta Parole.

159 Vois comme j’aime Tes Injonctions. Eternel, fais-moi vivre selon Ta bonté.

160 Le début de Ta Parole est vérité et les jugements de Ta droiture sont donc tous éternels.

161 Les princes m’ont poursuivi gratuitement, mais mon coeur craint Ta Parole.

162 Je me réjouis en accomplissant Tes propos, comme si je découvrais un large butin.

163 Je hais et j’abhorre le mensonge, car j’aime Ta Torah.

164 Je proclame ton éloge, sept fois par jour, à cause des jugements de Ta droiture.

165 Ceux qui aiment Ta Torah connaissent une paix abondante. Ils n’affrontent pas d’embûche.

166 J’ai placé mon espoir en Ta délivrance, Eternel et j’ai donc accompli Tes Commandements.

167 Mon âme a gardé Tes Témoignages et je les aime intensément.

168 J’ai respecté Tes Injonctions et Tes Prescriptions, car je sais que toutes mes voies sont révélées devant Toi.

169 Que mon chant de louange s’approche de Toi, Eternel. Accorde-moi la compréhension, conformément à Ta Parole.

170 Que ma supplication parvienne devant Toi. Sauve-moi, selon Ta promesse.

171 Mes lèvres expriment Ta louange, car Tu m’as enseigné Tes Statuts.

172 Que ma langue fasse écho à Tes propos, car tous Tes Commandements sont justes.

173 Que Ta main me porte assistance, car j’ai fait le choix de Tes Préceptes.

174 J’aspire à Ton salut, Eternel et Ta Torah fait mes délices.

175 Que mon âme vive et qu’elle Te loue. Que Tes Jugements, infligés à mes ennemis, me viennent en aide.

176 J’erre comme une brebis égarée. Recherche Ton serviteur pour le ramener, car je n’ai pas oublié Tes Injonctions.