Tehilim 12 / תהלים יב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre la faiblesse

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית,מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד:כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.

ג שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ:שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.

ד יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת--לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.

ה אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר--שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ:מִי אָדוֹן לָנוּ.

ו מִשֹּׁד עֲנִיִּים,מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים: עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה;אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.

ז אִמְרוֹת יְהוָה,אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת: כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ;מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.

ח אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם;תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.

ט סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן;כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.

1 LamnatséaH'' âl-hachminit mizmor léDavid.

2 Hochieni Adonaï ki-gamar H'assid, ki fassou émounim mibéné adam.

3 Chav iédabérou-ich ète réêou séfat H'alikot bélév valec yédabérou.

4 Yakhret Adonaï kol sifté H'alakot lachone medaberet guedolot.

5 Acher amarou lilchonénou nagbir séfaténou itanou mi adone lanou.

6 Michod âni-im méénékat évionim, âta akoum yomar Adonaï achit béyéchâ yafiaH' lo.

7 Imérot Adonaï amarot téhorot kessef tsarouf baâlil laarets mézoukak chivâtaim.

8 Ata Adonaï tichmérem titsérénou mine ador zou léolam.

9 Saviv réchaim itéhalékhoun kéroum zoulout livné adam.

1 Au chef des chantres, sur la harpe à huit cordes, Psaume de David.

2 Eternel, délivre-nous, car plus personne n’est pieux, car ceux qui sont loyaux ont disparu d’entre les fils de l’homme.

3 L’un prononce des paroles vaines devant l’autre. Ayant une langue flatteuse, ils parlent avec un coeur sournois.

4 Que l’Eternel coupe toutes les lèvres flatteuses, toute langue qui s’exprime avec vantardise,

5 ceux qui ont dit : “ Avec nos langues, nous l’emporteront. Nos lèvres sont avec nous. Qui pourrait être notre maître ? ”.

6 “ A cause de la violence infligée au pauvre, à cause de la plainte de ceux qui sont dans le besoin, Je Me dresserai maintenant pour punir le méchant ”, dit l’Eternel, “ Je lui accorderai la délivrance ”, lui dit-Il.

7 Les Paroles de l’Eternel sont des mots purs, comme l’argent raffiné dans le creuset le plus fin de la terre, ayant été purifié sept fois.

8 Toi, Eternel, Tu les protégeras, Tu les préserveras pour toujours de cette génération impie,

9 en laquelle les méchants avancent, de tout côté. Quand ils sont exaltés, c’est une disgrâce pour l’humanité.