Tehilim 132 / תהלים קלב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour tenir ses serments

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: זְכוֹר-יְהוָה לְדָוִד--אֵת, כָּל-עֻנּוֹתוֹ.

ב אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַיהוָה;נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב.

ג אִם-אָבֹא, בְּאֹהֶל בֵּיתִי;אִם-אֶעֱלֶה, עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי.

ד אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי;לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה.

ה עַד-אֶמְצָא מָקוֹם, לַיהוָה;מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב.

ו הִנֵּה-שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה;מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי-יָעַר.

ז נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו;נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו.

ח קוּמָה יְהוָה, לִמְנוּחָתֶךָ:אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ.

ט כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק;וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ.

י בַּעֲבוּר, דָּוִד עַבְדֶּךָ--אַל-תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ.

יא נִשְׁבַּע-יְהוָה, לְדָוִד אֱמֶת--לֹא-יָשׁוּב מִמֶּנָּה: מִפְּרִי בִטְנְךָ--אָשִׁית, לְכִסֵּא-לָךְ.

יב אִם-יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ, בְּרִיתִי--וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם: גַּם-בְּנֵיהֶם עֲדֵי-עַד--יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא-לָךְ.

יג כִּי-בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן;אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ.

יד זֹאת-מְנוּחָתִי עֲדֵי-עַד:פֹּה-אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ.

טו צֵידָהּ, בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ;אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם.

טז וְכֹהֲנֶיהָ, אַלְבִּישׁ יֶשַׁע;וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ.

יז שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד;עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי.

יח אוֹיְבָיו, אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת;וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ.

1 Chir hama-âlot, zékhor-Adonaï léDavid et kol-ounoto.

2 Acher nichbâ lAdonaï, nadar la-avir yaâkov.

3 Im-avo bé-ohel béïti, im-é-êlé âl êres-yétsouaï.

4 Im eten chénat lé-êinaï, lé-afafaï ténouma.

5 Âd-emtsa makom lAdonaï, michkanot laavir yaâkov.

6 Iné-chéma-ânoua vé-éfrata, métsanoua bisdé yaâr.

7 Navoa lémichkénotav,nichtaH'avé la-adom raglav.

8 Kouma Adonaï limnouH'atékha, ata vaaron oûzékha.

9 Kohanékha ilbéchou-tsedek, vaH'assidékha yéranénou.

10 Ba-âvour david âvdekha, al-tachev péné méchikhé-kha.

11 Nichbâ-Adonaï léDavid émet, lo-yachouv miména, mipéri vitnékha achite lékhissé lakh.

12 Im-ichmérou vanékha, bériti vé-êdoti zo alamedem, guam-bénéhem âdé-âd yéchévou lékhissé-lakh.

13 Ki-vaH'ar Adonaï bé-tsione, iva lémochav lo.

14 Zot-ménouH'ati âdé-âd, po-échev ki iviti-ya.

15 Tséda barekh avarekh, évyonéha assbiya laH'em.

16 Vé-khohanéa albich yéchâ, vaH'assidéha ranen yéranénou.

17 Cham atsmiaH' keren léDavid, ârakhti ner limchiH'i.

18 Oyevav albich bochet, va-âlav yatsits nizro.

1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-Toi pour David de toutes ses souffrances,

2 du serment qu’il fit à l’Eternel, de son voeu au D.ieu Tout-Puissant de Yaacov :

3 “ Je n’entrerai pas dans la tente de ma maison, je ne monterai pas sur la couche étendue pour moi,

4 je ne permettrai sûrement pas le sommeil à mes yeux, l’assoupissement à mes paupières,

5 tant que je ne trouverai pas un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le D.ieu Tout-Puissant de Yaacov ”.

6 Voici, nous en avons entendu parler à Ephrat, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.

7 Nous irons en Ses résidences. Nous nous prosternerons devant Son marchepied.

8 Dresse-Toi, Eternel, vers le lieu de Ton repos, Toi et l’arche de Ta puissance.

9 Tes prêtres se vêtiront de justice et Tes hommes pieux, les Léviim, diront des chants joyeux.

10 Pour David Ton serviteur, ne repousse pas la face de Ton oint.

11 L’Eternel a juré à David et Il ne reviendra pas sur cette vérité : “ Je placerai sur ton trône le fruit de tes entrailles ”.

12 Si tes enfants gardent Mon alliance et ceci, Mon Témoignage, que Je leur enseignerai, leurs enfants, à leur tour, prendront également place sur ton trône, jusqu’à la fin des temps.

13 Car, l’Eternel a fait le choix de Sion. Il a voulu en faire Son habitation :

14 “ Ceci est le lieu de Mon repos pour l’éternité. C’est là que Je résiderai, car Je l’ai désiré.

15 Je bénirai largement son approvisionnement. Je rassasierai ses pauvres de pain.

16 Je vêtirai ses prêtres de salut. Ses hommes pieux diront des chants joyeux.

17 Là, Je ferai grandir la fierté de David. Je préparerai la lampe de Mon oint.

18 Je couvrirai ses ennemis de honte, alors que sa couronne scintillera sur sa tête ”.