Tehilim 141 / תהלים קמא

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre les douleurs du coeur

א מִזְמוֹר, לְדָוִד: יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי;הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ.

ב תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ;מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב.

ג שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי;נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי.

ד אַל-תַּט-לִבִּילְדָבָר רָע, לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹתבְּרֶשַׁע-- אֶת-אִישִׁיםפֹּעֲלֵי-אָוֶן; וּבַל-אֶלְחַם,בְּמַנְעַמֵּיהֶם.

ה יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד,וְיוֹכִיחֵנִי-- שֶׁמֶן רֹאשׁ,אַל-יָנִי רֹאשִׁי: כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי,בְּרָעוֹתֵיהֶם.

ו נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם;וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ.

ז כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ--נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל.

ח כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי;בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי.

ט שָׁמְרֵנִי--מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי;וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן.

י יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים;יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר.

1 Mizmor léDavid, Adonaï keratikha H'oucha li, ahazina koli békori-lakh.

2 Tikon téfilati kétoret léfanekha, masaat kapaï minH'at ârev.

3 Chita adonai chomera léfi, nitsra âl-dal séfataï.

4 Al-tat-libi lédavar râ léhit-ôlel âlilot béréchâ et ichim poâlé-aven, ouval elH'am béma-nehâmehem.

5 Yéhelmeni tsadik H'esed véyokhiH'eni chemen roch al-yani rochi, ki-ôd outfilati béra-ôtehem.

6 Nichmetou bidé-selah choftehem, vécham-oû amaraï ki na-êmou.

7 Kémo foleaH' ouvokehâ baarets, nifzerou âtsamenou léfi chéol.

8 Ki élèkha adonai elohim ênaï, békha H'assiti al-tehâr nafchi.

9 Chomereni midé faH', yakechou li, oumokechot poâlé aven .

10 Yipelou bémakh-morav réchâ-im, yaH'ad anokhi âd-ehêvor.

1 Psaume de David. Eternel, je T’ai invoqué. Hâte-Toi à mon secours. Entends ma voix, lorsque je T’appelle.

2 Que ma prière soit considérée devant Toi comme un sacrifice des encens, mes mains tendues en prière comme l’offrande du soir.

3 Eternel, place un garde devant ma bouche, observe la porte de mes lèvres.

4 Ne laisse pas mon coeur se diriger vers ce qui est mauvais, concevoir des complots perfides avec les hommes qui font le mal. Que je ne goûte pas à leurs festins.

5 Que le Juste me réprimande avec bonté et qu’il me corrige, comme de l’huile versée sur la tête. Que ma tête ne le refuse pas. Car, tant que je peux prier, ce sera pour échapper à leur méchanceté.

6 Bien que leurs juges glissaient sur les rochers, bien qu’ils aient entendu à quel point mes paroles étaient agréables,

7 comme le bois moulu et répandu sur la terre, nos ossements ont été dispersés par eux devant le tombeau.

8 Car, vers Toi, D.ieu, mon Maître, j’élève les yeux. Je me réfugie en Toi. Ne répands pas mon âme.

9 Protège-moi du piège qu’ils ont dressé devant moi, des embûches de ceux qui font le mal.

10 Que les impies tombent, tous ensemble, dans leurs propres filets, de sorte que moi, je puisse passer.