Tehilim 16 / תהלים טז

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour découvrir un voleur

א מִכְתָּם לְדָוִד:שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.

ב אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה;טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ.

ג לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה;וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם.

ד יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם,אַחֵר מָהָרוּ: בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם;וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי.

ה יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי--אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי.

ו חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים;אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי.

ז אֲבָרֵךְ--אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי;אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי.

ח שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד:כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט.

ט לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי--וַיָּגֶל כְּבוֹדִי;אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח.

י כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל;לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת.

יא תּוֹדִיעֵנִי,אֹרַח חַיִּים: שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ;נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח.

1 Mikhtam léDavid chomereni el ki H'assiti bakh.

2 Amarte lAdonaï ata tovati bal-âlekha.

3 Likdochim acher baarets éma véadiré kol H'eftsi vam.

4 Irbou âtsvotam akher maarou bal-assif nisskehem midam ouval éssa èt chémotam âl séfatai.

5 Adonaï ménat-H'elki vékhossi ata tomikh gorali.

6 H'avalim naflou-li bané-îmim af naH'alat chafra âlaï.

7 Avarekh et-Adonaï acher yaâtsani af lélot issrouni khiliotaï.

8 Chiviti Adonaï lénégdi tamid ki mimini bal-émot.

9 Lakhen samaH' libi vayagel kévodi af-béssari ichkone lavétaH'.

10 Ki lo-taâzov nafchi lichéol lo-titene H'assidekha lireot chaH'at.

11 Todi-êni oraH' H'aim sova sémaH'ot èt-panekha, néîmot biminekha nétsaH'.

1 Mi’htam de David. Protège-moi, D.ieu, car j’ai placé ma confiance en Toi.

2 Toi, mon âme, tu as dit à l’Eternel : “ Tu es mon Maître. Il ne T’incombe pas de me prodiguer le bien (car je ne le mérite pas) ”.

3 Pour l’amour de ceux qui sont saints et reposent dans la terre, pour ceux qui sont puissants par leur crainte de D.ieu, par leur mérite, tous mes désirs sont exaucés.

4 Quant à ceux qui s’empressent auprès d’autres dieux, que leur chagrin se renforce. Je ne déverserai pas, comme eux, des libations de sang et je n’aurai pas leurs noms sur mes lèvres.

5 L’Eternel est le lot qui m’a été imparti et mon sort. Tu guides ma destinée.

6 Des parts sont tombées pour moi en des lieux agréables. De fait, un héritage merveilleux est le mien.

7 Je bénis l’Eternel, Qui m’a conseillé. Pendant les nuits également, mon intellect me met en garde.

8 J’ai placé l’Eternel face à moi en permanence. Parce qu’Il est à ma droite, je ne chancellerai pas.

9 De ce fait, mon coeur se réjouit et mon âme exulte. Ma chair, elle aussi, repose en sécurité.

10 Car, tu n’abandonneras mon âme au tombeau. Tu ne permettras pas que Ton homme pieux voit l’enfer.

11 Fais-moi connaître le chemin de la vie, afin que je sois comblé de la joie de Ta présence, de la béatitude de Ta main droite, pour l’éternité.