Tehilim 17 / תהלים יז

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

A lire en route

א תְּפִלָּה, לְדָוִד: שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק--הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא,שִׂפְתֵי מִרְמָה.

ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא;עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים.

ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה--צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא; זַמֹּתִי,בַּל-יַעֲבָר-פִּי.

ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ--אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ.

ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ;בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי.

ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל;הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי.

ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים--מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ.

ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן;בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי.

ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי;אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי.

י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ;פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת.

יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ);עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ.

יב דִּמְיֹנוֹ--כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף;וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים.

יג קוּמָה יְהוָה--קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ; פַּלְּטָה נַפְשִׁי,מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ.

יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה,מִמְתִים מֵחֶלֶד-- חֶלְקָם בַּחַיִּים,וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם: יִשְׂבְּעוּ בָנִים--וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.

טו אֲנִי--בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ;אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.

1 Téfila léDavid, chim-â Adonaï tsedek akchiva rinati ahazina téfilati bélo sifté mirma.

2 Milfanékha michpati yétsé, êneikha téH'ézéna mécharim.

3 BaH'aneta libi pakadta laila tsaraf-tani va timtsa zamoti bal yaâvar-pi.

4 Lif-ôulot adam bidvar séfatekha ani chamarti areH'ot parits.

5 Tamokh achouraï béma-êgloteH'a bal némotou fa-âmaï.

6 Ani kératikha khi-taânéni el at aznékha li chémâ imrati.

7 Aflé H'assadekha mochiâ H'ossim mimitkomémim biminékha.

8 Choméréni ké-ichone bat-âine bétsel kénafekha tastiréni.

9 Mipné réchaîm zou chadouni oyevaï bénéfech yakifou âlaï.

10 H'élbamo saguerou pimo dibérou bégéout.

11 Achourénou âta sévavounou êneihem yachitou lintot baarets.

12 Diminou-ka-arié ikhsof litrof vékhi-khfar yochev bémistarim.

13 Kouma Adonaï kadma fanaï hakhri-êhou palita nafchi mérachâ H'arbekha.

14 Mimétim yadekha Adonaï, mimétim méH'eled H'elkam béH'aim outspounekha témalé vitnam issbéôu vanim vé-iniH'ou yétéram lé-ôléléhem.

15 Ani betsedek éH'ézé fanékha éssbéâ vé-akits témounatékha.

1 Prière de David. Ecoute, Eternel, ma juste supplication, entends ma plainte, tends l’oreille à ma prière, exprimée par des lèvres sans malice.

2 Que mon verdict soit prononcé devant Toi. Que Tes yeux observent ma droiture.

3 Tu as mis mon coeur à l’épreuve, Tu l’as examiné pendant la nuit, Tu m’as testé et Tu n’as rien trouvé de mal. Aucune pensée impie ne traverse mon esprit. Mes mots sont identiques à mes pensées.

4 Pour que mes actions humaines soient conformes aux Paroles de Tes lèvres, je me suis préservé des voies de ceux qui sont hors-la-loi.

5 Soutiens mes pas afin que je sois ferme sur Tes chemins, que mes pieds ne chancellent pas.

6 Je T’ai invoqué, D.ieu, car Tu me répondras. Tends Ton oreille vers moi, écoute ma déclaration.

7 Retiens Ta bonté, Toi Qui, par Ta main droite, délivres ceux qui placent leur confiance en Toi de ceux qui se dressent contre Toi.

8 Garde-moi comme la prunelle de l’oeil. Protège-moi, à l’ombre de Tes ailes,

9 des impies qui me dépossèdent, des ennemis mortels qui m’encerclent.

10 Leur graisse a fermé leur bouche, de sorte qu’ils ont parlé avec arrogance.

11 Ils entourent maintenant nos pas, pour nous tendre un guet-apens. Ils ont posé leurs yeux pour que nous nous écartions du droit chemin, sur la terre.

12 Chaoul est tel un lion désireux de dévorer sa proie, tel un lionceau qui se tapit dans sa cachette.

13 Dresse-Toi, Eternel, affronte-le, mets-le à genoux. Sauve mon âme de l’impie qui Te sert de glaive.

14 Que je sois parmi ceux dont la mort est par Ta main, Eternel, ceux qui meurent à un âge avancé, dont la part est la vie éternelle, dont les entrailles sont emplies de Tes bienfaits cachés, qui sont repus de nobles fils et qui transmettent leur abondance à leur descendance.

15 Par le mérite de ma droiture, j’observerai Ta face, je serai rassasié de Ton image.