Tehilim 18 / תהלים יח

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour échapper a des rois méchants

א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד: אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה,אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת-- בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו,וּמִיַּד שָׁאוּל.

ב וַיֹּאמַר--אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.

ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי--וּמְפַלְטִי: אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ;מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.

ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.

ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.

ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.

ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה--וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ: יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.

ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ--וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ,כִּי-חָרָה לוֹ.

ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ--וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים,בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.

י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.

יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף;וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.

יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ--סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ; חֶשְׁכַת-מַיִם,עָבֵי שְׁחָקִים.

יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ:עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.

יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ;בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.

טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.

טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל: מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה--מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.

יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.

יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז;וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.

יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.

כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.

כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.

כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה;וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.

כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.

כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.

כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.

כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.

כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.

כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.

כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.

ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.

לא הָאֵל,תָּמִים דַּרְכּוֹ: אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה;מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.

לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה;וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.

לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.

לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.

לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.

לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.

לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.

לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.

לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם;יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.

מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.

מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף;וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.

מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.

מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ;כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.

מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.

מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי;בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.

מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.

מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.

מח הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי;וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.

מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.

נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה;וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.

נא מַגְדִּל,יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ: וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;עַד-עוֹלָם.

1 LamnatséaH'' lé-êved Adonaï léDavid, acher diber l'Adonaï èt divré achira azot béyom itsil Adonaï oto mikaf kol oyevav oumiyad chaoul.

2 Cayomer araH'amekha Adonaï H'izki.

3 Adonaï salî oumétsoudati ouméfalti, éli tsouri eH'ssé-bo magini vékèrene ichî misgavi.

4 Méhalel ékra Adonaï oumin oyevai ivaché-â.

5 Afafouni H'evlé mavet vénaH'alé béliya-âl yéva-êtouni.

6 H'évlé chaoul sévavouni kidmouni mokché mavet.

7 Batsar-li ékra Adonaï véél élohai achav-â ichm-â mé-ékhalo koli véchav-âto léfanav tavo béoznav.

8 Vati-gâch vati-râch aarets oumosdé arim irgazou vaitga-âchou ki H'ara lo.

9 Âla achane béapo vé-ech mifiv tokhal gueH'alim ba-ârou miménou.

10 Vayet chamaim vayérad va-êrafel taH'at raglav.

11 Vair-kav âl-kérouv va-yaôf vayéd âl kanfé rouaH'.

12 Yachet H'ochekh sitro sévivotav soukato H'échekhat maïm âvé chéH'akim.

13 Minogua negdo âvav âvrou barad végaH'alei ech.

14 Vayar-êm bachamaim Adonaï vé-elyone iten kolo barad végaH'alei ech.

15 VaichlaH' H'itsav vayéfitsem ouverakim rav vayéoumem.

16 Vayéraou afiké maïm vaigalou mossdot tévél migâratekha Adonaï minichmat rouaH' afékha.

17 Ichla'h mimarom ikaH'eni yamchéni mimaïm rabim.

18 Yatsiléni méoyevaï âz oumisonaï ki amtsou miméni.

19 Yékidmouni béyom édi vayéhi Adonaï lémich-ân li.

20 Vayotsi-éni lamér-H'av yéH'alétseni ki H'afets bi.

21 Yigméléni Adonaï kétsidki kévor yadaï yachiv li.

22 Ki-chamarti darkhé Adonaï vélo-rachâti mé-élohaï.

23 Ki kol-michpatav lénégdi véH'oukotav lo assir méni.

24 Vahéhi tamim îmo vaéchtamer mé-âvoni.

25 Vayachev-Adonaï li khétsidki kévor yadaï lénégued ênav.

26 Îm-H'assid titH'asad îm-gévar tamim titamam.

27 Îm-navar titbarar vé-îm îkech titpatal.

28 Ki-ata âm-âni tochiâ vé-ênaim ramot tachpil.

29 Ki-ata taïr néri, Adonaï élohaï yaguia H'achki.

30 Ki-vékha arouts guédoud, ouvé-élohai adaleg-chour.

31 Ha-el tamim, darko imrat-Adonaï tséroufa, magen ou lékhol, haH'ossim bo.

32 Ki mi éloha mibalâdé Adonaï, oumi tsour zoulati élohainou.

33 Ha-el améazréni H'aïl, vayiten tamim darki.

34 Méchavé raglaï ka-ayalot, vé-âl bamotaï ya-âmidéni.

35 Mélamed yadaï lamilH'ama, véniH'ata kéchet-néH'oucha zéro-ôtaï.

36 Vatiten-li maguen, ich-êkha viminékha tis-âdéni, vé-ânvatekha tarbéni.

37 TarH'iv tsa-âdi taH'taï, vélo ma-âdou karsoulaï.

38 Erdof oyevaï va-assiguem, vélo-achouv âd-kalotam.

39 ÉmH'atsem vélo yokhelou koum, ipélou taH'at raglaï.

40 Vaté-azréni H'aïl lamilH'ama, takhri-â kamaï taH'taï.

41 Véoyevaï natata li ôref, ouméssone-aï atsmitem.

42 Ichav-ôu vé-ein mochiâ, âl-Adonaï vélo ânam.

43 Vééch-H'akam ké-âfar âl-péné-rouaH', kétit H'outsot arikem.

44 Téfalténi mérivé, âm téssiméni léroch goyim âm lo yadâti ya-avdouni.

45 Léchmâ ozen ichamôu li, béné-nékhar ikhaH'achou-li.

46 Béné nékhar ibolou, véyaH'régou mimisgérotehem.

47 H'aï-Adonaï ouvaroukh tsouri, véyaroum élohé ich-î.

48 Ha-el anoten nékamot li, vayadeber âmim taH'taï.

49 Méfalti mé-oyevaï âf min-qamaï téroméméni, mé-ich H'amas tatsiléni.

50 Âl-ken, odékha vagoyim, Adonaï ouléchimkha azaméra.

51 Magdil yéchou-ôt, malko véossé H'essed, limchiH'o léDavid oulézarô âd-ôlam.

1 Au chef des chantres, par le serviteur de l’Eternel, de David, qui prononça pour l’Eternel les termes de ce chant, au jour où l’Eternel l’a délivré des mains de tous ses ennemis et des mains de Chaoul.

2 Et, il dit : “ Je T’aimerai, Eternel, ma Force.

3 L’Eternel est mon rocher, ma forteresse et mon sauveteur. Mon D.ieu, mon roc, en Lequel je trouve refuge, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle.

4 Lorsque j’invoque l’Eternel par mes louanges, je suis sauvé de mes ennemis.

5 Les angoisses de la mort m’entourent et les torrents des hommes rejetant D.ieu me terrorisent.

6 Les frayeurs du tombeau m’encerclent. Les rets de la mort m’affrontent.

7 Dans ma détresse, j’appelle l’Eternel et j’invoque mon D.ieu. De Son Sanctuaire, Il entend ma voix et mon appel qui Lui est lancé parvient à Ses oreilles.

8 La terre trembla et gronda. Les fondations des montagnes vacillèrent. Elles frémirent car Sa colère s’était enflammée.

9 La fumée s’éleva dans Ses narines, un feu dévorant dans Sa bouche. Des charbons incandescents s’enflammèrent en Lui.

10 Il inclina les cieux et Il descendit, une épaisse obscurité se trouvant sous Ses pieds.

11 Il chevaucha un chérubin, un ange, vola rapidement et piqua vers le bas sur les ailes du vent.

12 Il fit de la pénombre Sa cachette, Son abri se trouvant autour de Lui, l’obscurité de l’eau, les nuages épais des cieux.

13 Ses nuages dépassent la brillance qui se trouve devant Lui, avec des grêlons et des charbons enflammés.

14 Et, dans les cieux, l’Eternel rugit. Le Très Haut donna de la voix, sous la forme de grêlons et de charbons enflammés.

15 Il décocha Ses flèches et Il les dispersa, de nombreux éclairs et Il les confondit.

16 Puis, les canaux d’eau devinrent visibles, les fondements de la terre apparurent, du fait de Ta réprimande, Eternel, du souffle de Tes narines.

17 Il envoya des cieux et me prit. Il me fit quitter les eaux nombreuses.

18 Il me sauva de mon ennemi puissant et de ceux qui me haïssent, car ils étaient plus puissants que moi.

19 Ils m’affrontèrent au jour de mon infortune, mais l’Eternel a été mon soutien.

20 Il m’a libéré de l’étroitesse, afin de leur échapper, car Il me désire.

21 L’Eternel m’a récompensé, conformément à ma droiture, Il m’a prodigué selon la pureté de mes mains.

22 Car, j’ai gardé les voies de l’Eternel et je ne me suis pas écarté délibérément de Lui, d’une manière impie.

23 Car tous Ses Jugements se trouvent face à moi et je n’ôterai pas Ses Décrets de devant moi.

24 Je serai intègre envers Lui et je serai vigilant, contre ma faute.

25 L’Eternel m’a récompensé selon mon équité, en fonction de la pureté de mes mains, devant Ses yeux.

26 Envers un homme pieux, Tu agis avec piété, envers un homme intègre, Tu agis avec intégrité,

27 envers un homme pur, Tu agis avec pureté. Envers un homme retors, Tu agis de manière tortueuse.

28 Car, Tu as sauvé une nation affligée et Tu fais que les yeux hautains se baissent.

29 Car, c’est Toi Qui éclaires ma lumière, Eternel mon D.ieu, Tu illumineras mon obscurité.

30 Car, avec Toi, je suis en mesure d’écraser une armée, avec l’aide de mon D.ieu, je sauterai au-dessus d’un mur.

31 Il est D.ieu et Sa voie est parfaite. La Parole de l’Eternel est pure. Il est un bouclier pour tous ceux qui trouvent refuge en Lui.

32 Car, Qui est D.ieu, en dehors de l’Eternel et Qui est un Rocher, si ce n’est notre D.ieu ?

33 C’est D.ieu, Qui me ceint de vigueur, Qui fait que ma voie soit intègre,

34 Qui redresse mes pieds comme une gazelle, Qui m’a dressé sur mes hauteurs,

35 Qui a entraîné mes mains à la bataille, Qui a fait que mes bras se courbent comme un arc d’acier.

36 Tu m’as donné Ton bouclier du salut et Ta main droite m’a soutenu. Ton humilité m’a grandi.

37 Tu as élargi mes pas, sous moi et mes chevilles n’ont pas chancelé.

38 J’ai poursuivi mes ennemis et je les ai rattrapés Je ne suis pas revenu tant qu’ils n’étaient pas défaits.

39 Je les ai frappés et ils n’ont pas pu se redresser. Ils sont tombés à mes pieds.

40 Tu m’as ceint de vigueur pour la guerre. Tu places mes ennemis à genoux devant moi.

41 Tu m’as fait donné le dos de mes ennemis en les faisant battre en retraite et j’ai découpé mes antagonistes.

42 Ils ont crié, mais nul ne les a sauvés. Ils ont invoqué l’Eternel, mais Il ne leur a pas répondu.

43 Je les ai moulus comme de la poussière au vent, je les ai déversés comme de la fange dans les rues.

44 Tu m’as secouru des contestataires de la nation. Tu as fais que je sois la tête des peuples, qu’une nation que je ne connais pas me serve.

45 Dès qu’ils entendent parler de moi, ils m’écoutent. Des étrangers me font état de leur loyauté.

46 Des étrangers sont flétris et terrifiés par leur enfermement.

47 L’Eternel vit et mon Rocher est béni. Que soit exalté le D.ieu de mon salut,

48 le Tout Puissant Qui m’accorde la vengeance et Qui place les nations sous ma domination,

49 Qui me secourt contre mes ennemis, Qui me dresse également au-dessus de mes adversaires, Qui me sauve d’un homme violent.

50 C’est pour cela que je ferai Ton éloge parmi les nations, Eternel, que je chanterai des louanges pour Ton Nom.

51 Il accorde une grande délivrance à Son roi et Il prodigue le bienfait à Son oint, à David et à sa descendance pour l’éternité. ”