Tehilim 19 / תהלים יט

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour la sagesse

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל;וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.

ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר;וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.

ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים:בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.

ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם,וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם; לַשֶּׁמֶשׁ,שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.

ו וְהוּא--כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ;יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.

ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ--וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם;וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.

ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ;עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.

ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב;מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.

י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה--עוֹמֶדֶת לָעַד:מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.

יא הַנֶּחֱמָדִים--מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב;וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.

יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם;בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.

יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין;מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.

יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ--אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם; וְנִקֵּיתִי,מִפֶּשַׁע רָב.

טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּילְפָנֶיךָ: יְהוָה,צוּרִי וְגֹאֲלִי.

1 LamnatséaH'' mizmor léDavid.

2 Achamaïm méssaperim kévod-el, ou-maâssé yadav maguid araquiâ.

3 Yom léyom yabiâ omer, vélaila- lélaila yéH'avé daât.

4 Ein omer vein dévarim, béli nichmâ kolam.

5 Békhol aarets, yatsa kévam ouviksé tévél miléhem, lachemech sam ohel bahem.

6 Véhou kéH'atan yotsé méH'oupato, yassis kégibor larouts oraH'.

7 Miksé achamaim, motsao outkoufato âl-ketsotam, vé-ein nistar méH'amato.

8 Torat Adonaï témima michivat nafech, êdout Adonaï néémana maH'kimat péti.

9 Pikoudé Adonaï yécharim mésamH'é-lev, mitsvat Adonaï bara méirat ênaim.

10 Irat Adonaï, téhora ômédet laâd michpété-Adonaï emet tsadkou yaH'dav.

11 HanéH'émadim mizaav oumipaz rav, oumétoukim midvach vénofet tsoufim.

12 Gam-âvdekha nizar bahem, béchomram êkev rav.

13 Chéguiot mi-yavin, ministarot nakéni.

14 Gam mizédim, H'achokh âvdekha al-imchelou-vi az étam, vénikéti mipéchâ rav.

15 Iyiou lératson, imré-fi vé-égyone libi léfanekha, Adonaï tsouri végoali.

1 Au chef des chantres, Psaume de David.

2 Les cieux relatent la gloire du Tout Puissant. La voûte céleste glorifie les actions de Ses mains.

3 De jour en jour, la parole s’amplifie. Une nuit exprime la sagesse à l’autre.

4 Nul ne parle et il n’y a pas de mots, leur voix est inaudible.

5 Leur arc s’étend à tout le monde et leur message parvient à l’extrémité de la terre. Il plaça, dans les cieux, une tente pour le soleil,

6 qui est comme un marié, sortant du dais nuptial, comme un homme fort qui se réjouit de courir sur le chemin.

7 Il se lève à une extrémité du ciel et son orbite s’étend jusqu’à l’autre extrémité. Rien n’est à l’abri de sa canicule.

8 La Torah de l’Eternel est parfaite, elle apaise l’esprit. Le témoignage de l’Eternel est fidèle. Il rend avisé l’homme niais.

9 Les Préceptes de l’Eternel sont justes, ils réjouissent le coeur. Le Commandement de l’Eternel est parfait, il illumine les yeux.

10 La crainte de D.ieu est pure, elle demeure à jamais. Les jugements de l’Eternel sont vrais et tous justes.

11 Ils sont plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, plus doux que le miel, que les gouttes s’écoulant de la ruche.

12 De fait, Ton serviteur les respecte scrupuleusement. En les observant, on acquiert une large rétribution.

13 Mais, qui peut discerner les erreurs commises par inadvertance ? Lave-moi donc des fautes cachées !

14 Préserve également Ton serviteur des transgressions intentionnellement commises ! Que celles-ci ne me dominent pas ! De la sorte, je resterai sans tache et je me préserverai des péchés importants.

15 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur soient agréées devant Toi, Eternel, mon Rocher et mon Libérateur.