Tehilim 22 / תהלים כב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre tout chagrin

א לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר;מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי;רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.

ג אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה;וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.

ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ--יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.

ה בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ;בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.

ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ;בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.

ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ;חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.

ח כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי;יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.

ט גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ;יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.

י כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן;מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.

יא עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם;מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.

יב אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה:כִּי-אֵין עוֹזֵר.

יג סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים;אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.

יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם;אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.

טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי--וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי: הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג;נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.

טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי;וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.

יז כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים:עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.

יח אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי;הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.

יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם;וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.

כ וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק;אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.

כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי;מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.

כב הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה;וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.

כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי;בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.

כד יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ--כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ; וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ,כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.

כה כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי--וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ; וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיושָׁמֵעַ.

כו מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי:בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.

כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ--יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו; יְחִי לְבַבְכֶםלָעַד.

כח יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה--כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ; וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ,כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.

כט כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה;וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.

ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ--לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר; וְנַפְשׁוֹ,לֹא חִיָּה.

לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ;יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.

לב יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ:לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.

1 LamnatséaH'' âl-ayelet achaH'ad mizmor léDavid.

2 Éli éli lama âzavtani, raH'ok michouâti divré chaaguati.

3 Élohai ékra yomam vélo taâné, vélaila vélo-doumia li.

4 Véata kadoch, yochev téhilot israel.

5 Békha batH'ou avotenou, batéH'ou vatéfaltemo.

6 Élékha zaâkou vénimlatou, békha vatéH'ou vélo-bochou.

7 Vaanokhi tolaât vélo-ich, H'erpat adam ouvézouï âm.

8 Kol-roaï yalîgou li, yaftirou béssafa yaniôu roch.

9 Gol el-Adonaï yéfaltehou, yatsiléou ki H'afets bo.

10 Ki-ata goH'i mibaten, mavtiH'i âl-sadé imi.

11 Âlekha hachlakhti méraH'em, mibéten imi éli ata.

12 Al-tirH'ak miméni ki-tsara kérova ki-ein ôzer.

13 Sévavouni parim rabim, abiréi bachan kitrouni.

14 Patsou âlaï pihem, arié toref véchoeg.

15 Kamaim nichpakhti véhitpardou kol-atsmotaï, aya libi kadonag, names bétokh méâï.

16 Yavech kaH'arech koH'i oulechoni moudebak malkoH'aï, vélaâfar-mavet tichpéténi.

17 Ki sévavouni kélavim âdat méréîm ikifouni, kaari yadai véraglaï.

18 Assaper kol-âtsmotaï, éma yabitou iréou-vi.

19 YaH'alkou végadaï lahem, véâl-lévouchi yapilou goral.

20 Véata Adonaï al tirH'ak, éyalouti lé-êzrati H'oucha.

21 Atsila méH'erev nafchi, miyad-kelev yaH'idati.

22 Ochi-êni mipi arié, oumikarné rémim ânitani.

23 Assapera chimkha lé-éH'aï bétokh kahal ahalelekha.

24 Ireé Adonaï, halélouou kol-zérâ yaâcov kabédouhou, végourou miménou kol-zérâ israel.

25 Ki lo-vaza vélo chikets ênout âni vélo-istir panav miménou, ouvéchav-ôu élav chemâ.

26 Mé-itekha téhilati, bikaal rav nédaraï achalem negued ireav.

27 Yokhelou ânavim, véisbaôu yéhalélou Adonaï dorchav yéH'i lévavekhem laâd.

28 Izkérou, véyachouvou el-Adonaï kol apsé arets, vé-ichtaH'avou léfanekha kol michpeH'ot goyim.

29 Ki lAdonaï améloukha, oumochel bagoyim.

30 Akhlou vayichtaH'avou, kol-dichné-erets léfanav yakhréôu kol-yordé âfar vénafcho lo H'ia.

31 Zérâ ya-âvdénou yésoupar lAdonaï lador.

32 Yavo-ou véyagidou tsidkato lé-âm nolad ki âssa.

1 Au chef des chantres, sur l’instrument de musique appelé “ étoile du matin ”, Psaume de David.

2 Mon D.ieu, mon D.ieu, pourquoi m’as-Tu abandonné ? Pourquoi es-Tu à ce point éloigné de mon salut, des termes de ma plainte ?

3 Mon D.ieu, je T’appelle, le jour, mais Tu ne réponds pas, la nuit, mais il n’y a pas de répit pour moi.

4 Et, Toi, Qui es saint, Tu trônes sur les louanges d’Israël.

5 Nos ancêtres ont eu confiance en Toi, ils ont eu confiance et Tu les as délivrés.

6 Ils ont crié vers Toi et ils ont été secourus, Ils s’en sont remis à Toi et ils n’ont pas été humiliés.

7 Mais, moi, je suis un ver de terre et non un homme, opprobre de l’humanité, rejeté par les nations.

8 Quiconque me voit se moque de moi, me rejette avec une lèvre retroussée et un signe de tête.

9 Celui qui transmet son fardeau à D.ieu, Il le délivrera. Il viendra à son secours car Il le désire.

10 Car, c’est Toi Qui m’as extrait de la matrice, Qui m’a gardé en sécurité sur le buste maternel.

11 J’ai été lancé sur Toi depuis ma naissance. Tu as été mon D.ieu depuis que j’ai quitté la matrice de ma mère.

12 Ne sois pas éloigné de moi, car l’affliction est proche, car nul ne vient en aide.

13 De nombreux taureaux m’entourent, les boeufs puissants de Bachan m’encerclent.

14 Ils ont ouvert la bouche contre moi, comme un lion qui dévore et rugit.

15 J’ai été déversé comme de l’eau et tous mes os ont été disjoints. Mon coeur était comme de la cire, fondue dans mes entrailles.

16 Ma force était asséchée comme un tesson d’argile et ma langue adhérait à mon palais. Tu m’as déposé dans la poussière de la mort.

17 Car, des chiens m’ont entouré, une assemblée d’hommes malfaisants m’ont encerclé. Mes mains et mes pieds sont comme la proie d’un lion.

18 Je compterai mes membres, pendant qu’ils m’observent et jubilent.

19 Ils se répartissent mes vêtements et ils tirent au sort mon habit.

20 Mais, Toi, Eternel, ne t’éloigne pas de moi. Toi Qui es ma Force, hâte-Toi de me secourir.

21 Sauve mon âme du glaive, mon esprit de l’étreinte du chien.

22 Protège-moi de la gueule du lion, comme Tu m’as exaucé des cornes des bêtes sauvages.

23 Je proclamerai Ton Nom auprès de mes frères, je Te louerai au sein de la congrégation.

24 Vous qui craignez D.ieu, glorifiez-Le ! Toute la descendance de Yaakov, honorez-Le ! Craignez-Le, toute la descendance d’Israël.

25 Car, Il n’a pas humilié et dénigré la supplication du pauvre, ne lui a pas voilé Sa Face. Lorsqu’il a crié, Il a entendu.

26 Ma louange provient de Toi, dans la grande assemblée. Je m’acquitterai de mes voeux, face à ceux qui Le craignent.

27 Les humbles mangeront et seront satisfaits, ceux qui recherchent l’Eternel Le glorifieront. Que votre coeur vive dans la joie, pour l’éternité.

28 De toutes les extrémités de la terre, ils se souviendront et reviendront vers l’Eternel. Toutes les familles des nations s’inclineront devant Toi.

29 Car le règne appartient à l’Eternel et Il dirige les nations.

30 Tous ceux qui disposent des mets gras de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s’agenouilleront devant Lui, mais Il ne fera pas revivre leur âme.

31 La descendance de ceux qui L’ont servi racontera l’Eternel à la génération suivante.

32 Ils viendront et diront Sa droiture à la nation qui vient de naître, ce qu’Il a fait pour eux.