Tehilim 27 / תהלים כז

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre les bêtes sauvages

א לְדָוִד:יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי--מִמִּי אִירָא; יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי,מִמִּי אֶפְחָד.

ב בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים--לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי: צָרַי וְאֹיְבַי לִי;הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ.

ג אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה--לֹא-יִירָא לִבִּי: אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה--בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ.

ד אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה--אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה,כָּל-יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה,וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.

ה כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה--בְּיוֹם רָעָה: יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ;בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי.

ו וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי,וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,לַיהוָה.

ז שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא;וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי.

ח לְךָ, אָמַר לִבִּי--בַּקְּשׁוּ פָנָי;אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ.

ט אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי--אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ: עֶזְרָתִי הָיִיתָ;אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי.

י כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי;וַיהוָה יַאַסְפֵנִי.

יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ:וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר--לְמַעַן, שׁוֹרְרָי.

יב אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי:כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס.

יג לוּלֵא--הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה:בְּאֶרֶץ חַיִּים.

יד קַוֵּה, אֶל-יְהוָה:חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה.

1 léDavid|Adonaï|ori véyich-î mimi ira, Adonaï maôz-H'ayaï mimi efH'ad.

2 Bikrov âlaï| méré-îm lé-ékhol èt-béssari tsaraï vé-oyevaï lo, héma khachelou vénafalou.

3 Im-taH'ané âlaï|maH'ané lo-yira, libi im-takoum âlaï milH'ama, bézot ani voté-aH'.

4 AH'at|cha-alti méèt-Adonaï ota, avakech chivti bévèt-Adonaï kol-yémé H'ayaï, laH'azot bénoâm-Adonaï oulvaker béhékhalo.

5 Ki yistpénéni|béssouko béyom, raâ yastiréni béssétèr aholo, bétsour yéromeméni.

6 Vé-âta yaroum, rochi âl oyevaï sévivotaï vé-ézbeH'a véaholo zivH'é térouâ achira va-azaméra lAdonaï.

7 Chémâ-Adonaï koli ékra véH'onéni vaânéni.

8 Lékha | amar libi bakéchou fanaï, èt-panékha Adonaï avakèch.

9 Al-taster panékha|miméni al tat-béaf âvdékha êzrati ayita, al-titéchéni véal taâzvéni élohé yich-î.

10 Ki-avi vé-imi âzavouni vAdonaï ya-assféni.

11 Oréni Adonaï darkékha oune-H'éni béoraH' michor, lémaâne choreraï.

12 Al-titénéni bénéfèch tsaraï, ki kamou-vi êdé chékèr vifé-aH' H'amas.

13 Loulé éémanti lirot bétouv-Adonaï béérets H'ayim.

14 Kavé èl-Adonaï H'azak véyamets libékha, vékavé èl-Adonaï.

1 Psaume de David. L’Eternel est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je peur ? L’Eternel est la forteresse de ma vie, envers qui éprouverais-je la crainte ?

2 Quand ceux qui font le mal s’approchent de moi pour dévorer ma chair, mes adversaires et mes ennemis, qui sont contre moi, chancellent et tombent.

3 Si une armée prend position contre moi, mon coeur ne craindra rien. Si une guerre est menée contre moi, je conserverai ma confiance en cela.

4 Il est une chose que je demande à l’Eternel, c’est l’objet de ma requête, la possibilité de demeurer dans la maison de D.ieu tous les jours de ma vie, de percevoir le plaisir de l’Eternel et de me rendre en Son sanctuaire.

5 Car, Il m’abritera sous Son tabernacle, au jour de l’adversité. Il me cachera sous le voile de Sa tente, Il m’élèvera sur le rocher.

6 Dès maintenant, je garde la tête haute, face à mes ennemis, qui m’entourent. J’offrirai, dans Son tabernacle, des sacrifices de triomphe. Je chanterai et Je célébrerai l’Eternel.

7 Ecoute ma voix, Eternel, quand je T’invoque. Prends-moi en grâce et réponds-moi.

8 De Toi, mon coeur dit : “ Recherchez Ma face ! ”. Eternel, je rechercherai Ta face.

9 Ne me voile pas Ta face. Ne repousse pas Ton serviteur avec colère. Tu as été mon soutien. Ne me dédaigne pas et ne me délaisse pas, D.ieu de mon salut.

10 Car, si mon père et ma mère m’ont abandonné, l’Eternel, Lui, m’a recueilli.

11 Eternel, montre-moi Ta voie, guide-moi sur le droit chemin, du fait des ennemis qui m’observent.

12 Ne me livre pas à la volonté de mes oppresseurs, qui se dressent contre moi, des faux témoins, de ceux qui soufflent le discours violent.

13 Ils m’auraient écrasé si je n’avais pas eu la conviction d’observer le bienfait de D.ieu sur la terre des vivants.

14 Place ton espoir en l’Eternel ! Que ton coeur soit fort et ferme ! Place ton espoir en l’Eternel !