Tehilim 28 / תהלים כח

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour qu’une prière soit acceptée

א לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא--צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי: פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי;וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.

ב שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי,בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ; בְּנָשְׂאִי יָדַי,אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.

ג אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים,וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;וְרָעָה, בִּלְבָבָם.

ד תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם,וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם: כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם;הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.

ה כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה--וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו; יֶהֶרְסֵם,וְלֹא יִבְנֵם.

ו בָּרוּךְ יְהוָה:כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.

ז יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי--בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי: וַיַּעֲלֹז לִבִּי;וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.

ח יְהוָה עֹז-לָמוֹ;וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.

ט הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ--וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ; וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם,עַד-הָעוֹלָם.

1 léDavid élékha Adonaï| èkra tsouri al-téH'érach, miméni pèn-téH'éché miméni, vénimchalti îm-yordé vor.

2 Chémâ kol taH'anounaï béchavî élékha, bénoseï yadaï el-dévir kodchékha.

3 Al-timchékhéni îm-réchaîm véîm poâlé, avèn doveré chalom îm-réêhèm, véraâ bilvavam.

4 Ten-lahém kéfaôlam oukh-roâ maâleléhem kémaâssé yédéhem ten lahém, achev guémoulam lahém.

5 Ki lo, yavinou el-péoûlot Adonaï vé-èl maâssé yadav, yéhérsem vélo yivném.

6 Baroukh Adonaï, ki-chamâ kol taH'anounaï.

7 Adonaï|oûzi oumaguini bo vataH' libi véné-êzrati vayaâloz libi, oumichiri ahodénou.

8 Adonaï ôz-lamo oumaôz yéchouôt méchiH'o hou.

9 Hochiâ|èt-âmekha ouvarèkh èt-naH'alatékha, our-êm vénassé-ém âd-aôlam.

1 Psaume de David. Je T’invoque, Eternel. Mon Rocher, ne me fais pas la sourde oreille, car, si Tu restes silencieux envers moi, je serai comparable à ceux qui descendent dans le tombeau.

2 Entends le son de mes supplications, quand je T’appelle, quand je lève les mains vers le Sanctuaire de Ta sainteté.

3 Ne me conduis pas à être entraîné vers les impies et vers ceux qui commettent des iniquités, parlant de paix avec leurs compagnons, alors que le mal habite leur coeur.

4 Accorde-leur en fonction de leurs actions et du mal de leurs agissements. Donne-leur selon leurs accomplissements et inflige-leur ce qui leur revient.

5 Car, ils n’ont pas perçu les réalisations de l’Eternel et les actes de Ses mains. Qu’Il les détruise donc et ne permette pas qu’ils soient reconstruits.

6 Béni soit l’Eternel, car Il a entendu le son de ma plainte.

7 L’Eternel est ma puissance et mon bouclier. Mon coeur a placé sa confiance en Lui et j’ai été aidé. Mon coeur exulte et je Le loue avec mon chant.

8 L’Eternel est la force pour lui, pour Israël. Il est la forteresse du salut pour Son oint.

9 Accorde le salut à Ton peuple et bénis Ton héritage. Fais-les paître et rehausse-les pour l’éternité.