Tehilim 31 / תהלים לא

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre le mauvais oeil

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם;בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי.

ג הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ--מְהֵרָה הַצִּילֵנִי: הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז--לְבֵית מְצוּדוֹת;לְהוֹשִׁיעֵנִי.

ד כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה;וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי.

ה תּוֹצִיאֵנִי--מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי:כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי.

ו בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי:פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה--אֵל אֱמֶת.

ז שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא;וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי.

ח אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה,בְּחַסְדֶּךָ: אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי;יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי.

ט וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי, בְּיַד-אוֹיֵב;הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי.

י חָנֵּנִי יְהוָה,כִּי צַר-לִי: עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי;נַפְשִׁי וּבִטְנִי.

יא כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי--וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה: כָּשַׁל בַּעֲו‍ֹנִי כֹחִי;וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ.

יב מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד--וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי: רֹאַי בַּחוּץ--נָדְדוּ מִמֶּנִּי.

יג נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב;הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד.

יד כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים--מָגוֹר מִסָּבִיב: בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי;לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ.

טו וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה;אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה.

טז בְּיָדְךָ עִתֹּתָי;הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי.

יז הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ;הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ.

יח יְהוָה--אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ;יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל.

יט תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר:הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק--בְּגַאֲוָה וָבוּז.

כ מָה רַב-טוּבְךָ,אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ: פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ;נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם.

כא תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ--מֵרֻכְסֵי-אִישׁ: תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה;מֵרִיב לְשֹׁנוֹת.

כב בָּרוּךְ יְהוָה:כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר.

כג וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי--נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: אָכֵן--שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי;בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ.

כד אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה,כָּל-חֲסִידָיו: אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה;וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה.

כה חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם--כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה.

1 LamnatséaH' mizmor ledavid.

2 Beha Adonaï H'assiti al évocha léolam, betsidequateH'a faléténi.

3 Até elaï | ozneH'a méhera, hatsileni héyé li | létsour maôz leveit métsoudot léhochi-éni.

4 Ki-salî oumetsoudati ata, oulémaân chimeH'a tanH'eni outnahaleni.

5 Totsiéni méréchet zou taménou li, ki-ata maôuzi.

6 ÉyadeH'a afqid, rouH'i padita oti Adonaï el emet.

7 Sanéti achomerim avlé chav, va-ani el Adonaï bataH'ti.

8 Aguila vé-éssmeH'a béH'asdeH'a acher raita été ône-yi, yadata betsarot nafchi.

9 Vélo hisguartani beyad-oyev, hé-êmad-ta bamerH'av raglaï.

10 H'anéni Adonaï ki tsar li âchecha bekhaâs êni nafchi ouvitni.

11 Ki khalou, béyagon H'ayaï ouchnotaï, ba-anaH'a kachal baâvoni koH'i, vaâtsamaï âchechou.

12 Mikol tsoreraï hayiti, H'erpa vélich-khénaï | méod oufaH'ad, limiouda-âï roaï baH'outs, nadédou mimeni.

13 NichkaH'ti kémèt milev, hayiti kikhli oved.

14 Ki chamâti | dibat rabim maguor, missaviv behivasdam yahad âlaï, lakaH'at nafchi zamamou.

15 Vaani | âlekha bataH'ti Adonaï, amarti élohai ata.

16 BéyadeH'a îtotaï, hatsileni miyad-oyevaï oumerodefaï.

17 Ha-ira faneH'a âl âvdékha, ochi-êni béH'asdeH'a.

18 Adonaï al-évocha ki kératiH'a, yévochou réchaîm idémou lich-ol.

19 Té-alamna sifté chaker adoverot âl tsadik âtak béguaava vavouz.

20 Ma rav touveH'a acher-tsafanta, lirééH'a paâlta laH'ossim baH', négued béné adam.

21 Tastirem | bésseter paneH'a méroukhssé ich titspénèm béssouka mériv léchonot.

22 BarouH' Adonaï, ki ifli H'asdo li béîr matsor.

23 Va-ani| amarti baH'ofzi nigrazti minégued, ênékha akhen chamâta kol taH'anounaï béchavé-î élékha.

24 Ehévou et-Adonaï kol H'assidav émounim notser Adonaï, ouméchalem âl-yeter ôssé gua-ava.

25 H'izkou veyamets lévavekhem, kol-hamiaH'alim lAdonaï.

1 Au chef des chantres, Psaume de David.

2 En Toi, Eternel, j’ai trouvé refuge, fais que je ne sois jamais humilié, libère-moi, par Ta justice.

3 Tends-moi l’oreille, secours-moi promptement, sois pour moi un rocher de puissance, une forteresse de défense pour me sauver.

4 Car, Tu es mon roc et ma citadelle. Pour Ton Nom, guide-moi et conduis-moi.

5 Fais-moi quitter ce filet qu’ils ont caché pour moi, car Tu es mon abri.

6 Je dépose mon esprit en Ta main. Tu m’as libéré, Eternel, D.ieu de liberté.

7 Je rejette ceux qui attendent le salut émanant de vanités sans valeur. Pour ma part, je place ma confiance en l’Eternel.

8 J’exulterai et je me réjouirai en Ton bienfait, car Tu as observé mon affliction, Tu connais les tracas de mon âme.

9 Tu ne m’as pas emprisonné dans les mains de mon ennemi, mais Tu as placé mes pieds dans une place large et ouverte.

10 Accordemoi Ta grâce, Eternel, car je me trouve dans la détresse. Mes yeux, mon esprit et mon estomac dépérissent de colère.

11 Car, ma vie s’est passée dans la douleur et mes années, dans la plainte. Ma force s’est épuisée du fait de mon iniquité et mes os défaillent.

12 A cause de mes détracteurs, je suis devenu sujet d’opprobre, surtout pour mes voisins, objet de peur pour ceux qui me connaissent. Ceux qui me voient, à l’extérieur, me fuient.

13 J’ai été oublié dans le coeur, comme un homme mort. Je suis devenu comme un ustensile vétuste.

14 Car, j’ai entendu la calomnie de la multitude, la terreur tout autour, quand ils conspirent ensemble contre moi, complotent pour m’ôter la vie.

15 Quant à moi, j’ai placé ma confiance en Toi, Eternel. J’ai dit : “ Tu es mon D.ieu ”.

16 Mes moments se trouvent dans Ta main, viens-moi en aide contre les mains de mes ennemis et de mes persécuteurs.

17 Illumine Ta face pour Ton serviteur. Sauve-moi, dans Ta bonté.

18 Eternel, que je ne conçoive pas de honte, car je T’ai invoqué. Que les impies soient humiliés, qu’ils soient silencieux dans le Chéol, le tombeau.

19 Que les lèvres mensongères se taisent, celles qui parlent avec insolence contre le Juste, avec orgueil et dédain.

20 Comme est abondant le bienfait que Tu as caché pour ceux qui Te craignent, que Tu as accompli pour ceux qui cherchent refuge en Toi, en présence des fils de l’homme.

21 Cache-les, dans l’ombre de ta face, des conspirations de l’homme. Dissimule-les, dans un abri, du conflit des langues.

22 Béni soit l’Eternel, Qui m’a prodigué Son bienfait d’une façon merveilleuse, dans une cité assiégée.

23 Et, moi, dans ma panique, j’ai dit : “ J’ai été découpé de devant Tes yeux ”. De fait, Tu as entendu le son de mes supplications, lorsque je T’ai invoqué.

24 Aimez l’Eternel, tous Ses hommes pieux. L’Eternel préserve celui qui est fidèle et sanctionne fortement ceux qui agissent avec arrogance.

25 Soyez forts et que votre coeur soit courageux, vous tous qui placez votre espoir en l’Eternel !