Tehilim 40 / תהלים מ

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour échapper a un mauvais esprit

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר.

ב קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה;וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי.

ג וַיַּעֲלֵנִי, מִבּוֹר שָׁאוֹן--מִטִּיט הַיָּוֵן: וַיָּקֶם עַל-סֶלַע רַגְלַי;כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי.

ד וַיִּתֵּן בְּפִי, שִׁיר חָדָשׁ--תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ: יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ;וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה.

ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר--אֲשֶׁר-שָׂם יְהוָה, מִבְטַחוֹ; וְלֹא-פָנָה אֶל-רְהָבִים,וְשָׂטֵי כָזָב.

ו רַבּוֹת עָשִׂיתָ,אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי-- נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ,אֵלֵינוּ: אֵין, עֲרֹךְ אֵלֶיךָ--אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה;עָצְמוּ, מִסַּפֵּר.

ז זֶבַח וּמִנְחָה, לֹא-חָפַצְתָּ--אָזְנַיִם, כָּרִיתָ לִּי; עוֹלָה וַחֲטָאָה,לֹא שָׁאָלְתָּ.

ח אָז אָמַרְתִּי, הִנֵּה-בָאתִי:בִּמְגִלַּת-סֵפֶר, כָּתוּב עָלָי.

ט לַעֲשׂוֹת-רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי;וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי.

י בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק, בְּקָהָל רָב--הִנֵּה שְׂפָתַי, לֹא אֶכְלָא: יְהוָה,אַתָּה יָדָעְתָּ.

יא צִדְקָתְךָ לֹא-כִסִּיתִי, בְּתוֹךְ לִבִּי--אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי; לֹא-כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ,לְקָהָל רָב.

יב אַתָּה יְהוָה--לֹא-תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי; חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ,תָּמִיד יִצְּרוּנִי.

יג כִּי אָפְפוּ-עָלַי רָעוֹת,עַד-אֵין מִסְפָּר-- הִשִּׂיגוּנִי עֲו‍ֹנֹתַי,וְלֹא-יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת; עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי,וְלִבִּי עֲזָבָנִי.

יד רְצֵה יְהוָה, לְהַצִּילֵנִי;יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.

טו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחַד--מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ: יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ--חֲפֵצֵי, רָעָתִי.

טז יָשֹׁמּוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם--הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח.

יז יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ--כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ: יֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה--אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ.

יח וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן--אֲדֹנָי יַחֲשָׁב-לִי: עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה;אֱלֹהַי, אַל-תְּאַחַר.

1 LamnatséaH'' léDavid mizmor.

2 Kavé kiviti Adonaï, vayét élaï vayichmâ chavâti.

3 Vayaâléni|mibor chaone mitit, hayaven vayakeù âl-sélâ raglaï konen achouraï.

4 Vayitèn béfi|chir H'adach téhila, lélohénou yirou rabim véyiraou véyivtéH'ou bAdonaï.

5 Achré-aguévér achér-sam Adonaï mivtaH'o, vélo-fana el-réhavim véssafé khazav.

6 Rabot âssita|ata Adonaï élohaï niflé-otékha oumaH'chévotékha élénou éïn|ârokh élékha aguida va-adabéra, âtsemou missapèr.

7 ZévaH' ouminH'a| lo-H'afats-ta oznayim karita li, ôla vaH'ata-a lo cha-alta.

8 Az amarti iné-vati, bimguilate-séfer katouv âlaï.

9 La-âssote-rétsonékha élohaï H'afats-ti, vétoratékha bétokh mé-âï.

10 Béssarti tsédek | békahal rav hiné séfataï lo ékhla, Adonaï ata yadâta.

11 Tsidekatékha lo-khissiti | bétokh libi-émounatékha outchou-âtékha amarti, lo-khiH'adti H'asdékha vaamitékha lékahal rav.

12 Ata Adonaï lo tikhla raH'amékha miméni, H'asdékha vaamitékha tamid yitsérouni.

13 Ki afefou âlaï | raôt âd-eïn mispar issigouni âvonotaï vélo-yakholti lirot, âtsemou missâarot rochi vélibi âzavani.

14 Rétsé Adonaï léhatsiléni, Adonaï léézrati H'oucha.

15 Yévochou véyaH'pérou | yaH'ad mévakché nafchi lispota issougou aH'or véyikalemou H'afétsé raâti.

16 Yachomou âl-êkev bochtam, ahomerim li éaH'|éaH'.

17 Yassissou véyisméH'ou|békha kol-mévakchékha yomerou tamid yigdal Adonaï, ohavé téchouâtékha.

18 Vaani | âni véévyone Adonaï, yaH'achov-li êzrati oumfalti ata, élohaï al-téaH'ar.

1 Au chef des chantres, de David, Psaume.

2 J’ai placé mon espoir en l’Eternel, Il m’a tendu l’oreille et Il a entendu ma plainte.

3 Il m’a hissé hors de la fosse turbulente, hors de la fange boueuse. Il a disposé mes pieds sur le rocher, a fermement établi mes pas.

4 Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, une louange pour l’Eternel. Les multitudes le verront, s’empliront de crainte et s’en remettront à l’Eternel.

5 Heureux est l’homme qui a accordé sa confiance à l’Eternel, qui ne s’est pas tourné vers les arrogants, vers ceux qui s’égarent dans les mensonges.

6 Tu as accompli de larges réalisations, Eternel, mon D.ieu. Tes merveilles et Tes pensées sont pour nous. Nul ne peut se comparer à Toi. Les relater et en parler est impossible, car elles sont beaucoup trop nombreuses pour qu’on les énumère.

7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, mais Tu m’as percé des oreilles obéissantes. Tu n’as pas demandé d’holocaustes et de sacrifices expiatoires.

8 J’ai alors dit : “ Voici, je suis venu, avec le rouleau du Livre écrit pour moi ”.

9 Je désire accomplir Ta Volonté, mon D.ieu et Ta Torah se trouve dans mes entrailles.

10 J’ai proclamé Ta droiture devant une vaste assemblée. Voici, mes lèvres ne se restreindront pas, quand elles proclameront Ta louange. Eternel, Tu sais qu’il en est bien ainsi.

11 Je n’ai pas caché Ta justice en mon coeur. J’ai parlé de Ta fidélité et de Ton salut. Je n’ai pas dissimulé Ton bienfait et Ta vérité à la nombreuse assemblée.

12 Toi, Eternel, Tu ne me retiendras pas Ta miséricorde. Ta bonté et Ta vérité me protègent en permanence.

13 Car, d’innombrables malheurs m’ont entouré. Mes péchés m’ont rattrapé et je n’ai pas pu voir. Ils sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête et mon coeur m’a abandonné.

14 Eternel, veuille me secourir. Eternel, hâte-Toi de me venir en aide.

15 Qu’ils soient humiliés et disgraciés ensemble, ceux qui veulent attenter à ma vie. Qu’ils reculent et qu’ils soient rabaissés, ceux qui veulent me faire du mal.

16 Que ceux qui jubilent et disent, à mon propos : “ Aha, Aha ! ” soient affligés, du fait de leur humiliation.

17 Que se réjouissent et soient heureux en Toi tous ceux qui Te recherchent. Que ceux qui aiment Ton salut disent toujours : “ Que l’Eternel soit exalté ! ”.

18 Quant à moi, qui suis pauvre et nécessiteux, mon Maître me considèrera. Mon D.ieu, Tu es mon aide et mon secours. Ne tarde pas à me venir en aide !