Tehilim 41 / תהלים מא

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour ne pas perdre son emploi

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל;בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה.

ג יְהוָה, יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ--יאשר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ;וְאַל-תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו.

ד יְהוָה--יִסְעָדֶנּוּ, עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי;כָּל-מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ.

ה אֲנִי-אָמַרְתִּי, יְהוָה חָנֵּנִי;רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי-חָטָאתִי לָךְ.

ו אוֹיְבַי--יֹאמְרוּ רַע לִי;מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ.

ז וְאִם-בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר--לִבּוֹ, יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ;יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר.

ח יַחַד--עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ, כָּל-שֹׂנְאָי;עָלַי--יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי.

ט דְּבַר-בְּלִיַּעַל, יָצוּק בּוֹ;וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא-יוֹסִיף לָקוּם.

י גַּם-אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי בוֹ--אוֹכֵל לַחְמִי; הִגְדִּיל עָלַיעָקֵב.

יא וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי;וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם.

יב בְּזֹאת יָדַעְתִּי, כִּי-חָפַצְתָּ בִּי:כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי.

יג וַאֲנִי--בְּתֻמִּי, תָּמַכְתָּ בִּי;וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם.

יד בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל--מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם:אָמֵן וְאָמֵן.

1 LamnatséaH'' mizmor léDavid.

2 Achré maskil él-dal, béyom raâ yémalétéhou Adonaï.

3 Adonaï | yichméréhou viH'ayéhou véouchar baarets véal-titénéhou bénéfech oyevav.

4 Adonaï yisâdénou âl-êres dévaï, kol-michkavo afakhta véH'olyo.

5 Ani amarti Adonaï H'onéni, réfaa nafchi ki-H'atati lakh.

6 Oyevaï yomerou râ li, mataï yamout vé-âvad chémo.

7 Véim-ba lirot|chav yédaber libo yikbots-avèn lo, yétsé laH'outs yédaber.

8 YaH'ad âlaï yitlaH'achou kol-sone-aï, âlaï|yaH'chévou raâ li.

9 Dévar-béliyaâl yatsouk bo, vaachèr chakhav lo-yossif lakoum.

10 Guam-ich chélom|achèr-bataH'ti vo okhel laH'mi, igdil âlaï âkev.

11 Vé-ata Adonaï H'onéni vahakiméni, vaachaléma lahém.

12 Bézot yadâti ki-H'afats-ta bi, ki lo-yariâ oyevi âlaï.

13 Vaani bétoumi tamakhta bi, vatatsivéni léfanékha léôlam.

14 Baroukh Adonaï|élohé israel méhaôlam véâd ahôlam amen|vé-amen.

1 Au chef des chantres, Psaume de David.

2 Heureux est celui qui comprend les besoins de l’homme modeste. Au jour du désastre, l’Eternel se portera à son secours.

3 l’Eternel le préservera et Il le gardera en vie. Il sera bienheureux sur la terre et Tu ne le livreras pas à la Volonté de ses ennemis.

4 L’Eternel le soutiendra, sur son lit de douleur. Tu renverseras tout ce qui se trouve à son chevet, durant sa maladie.

5 Quant à moi, étant malade, j’ai dit : “ Eternel, prends-moi en grâce. Guéris mon âme, car j’ai péché envers Toi ”.

6 Mes ennemis s’entretiennent du mal qui m’attend : “ Quand mourra-t-il et quand son nom périra-t-il ? ”.

7 Si quelqu’un me rend visite, il dit des mensonges en ma présence. En son coeur, il réunit les pensées d’iniquités. Puis, se rendant à l’extérieur, il en parle.

8 Ensemble, ils murmurent contre moi, tous mes ennemis. Contre moi, ils parlent de mon malheur :

9 “ Que sa méchanceté se déverse sur lui et, puisqu’il est couché, qu’il ne se relève pas ! ”.

10 Et, même mon ami proche, à qui je faisais confiance, qui a mangé mon pain, a levé son talon contre moi.

11 Mais, Toi, Eternel, prends-moi en grâce, redresse-moi et je les punirai.

12 Grâce à cela, je saurais que Tu conçois du plaisir de moi : lorsque mon ennemi ne poussera pas des cris triomphants, à mon propos.

13 Quant à moi, du fait de mon intégrité, Tu m’as soutenu et Tu m’as placé devant Toi pour l’éternité.

14 Que soit béni l’Eternel, D.ieu d’Israël, pour toute l’éternité, Amen et Amen.