Tehilim 42 / תהלים מב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Avant de construire une maison

א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לִבְנֵי-קֹרַח.

ב כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם--כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים.

ג צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים--לְאֵל חָי: מָתַי אָבוֹא;וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים.

ד הָיְתָה-לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם,יוֹמָם וָלָיְלָה; בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל-הַיּוֹם,אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ.

ה אֵלֶּה אֶזְכְּרָה,וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי-- כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ,אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית אֱלֹהִים: בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה;הָמוֹן חוֹגֵג.

ו מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי--וַתֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ--יְשׁוּעוֹת פָּנָיו.

ז אֱלֹהַי--עָלַי, נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח: עַל-כֵּן--אֶזְכָּרְךָ, מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן;וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר.

ח תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא,לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ; כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ,עָלַי עָבָרוּ.

ט יוֹמָם, יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ,וּבַלַּיְלָה, שִׁירֹה עִמִּי-- תְּפִלָּה,לְאֵל חַיָּי.

י אוֹמְרָה, לְאֵל סַלְעִי--לָמָה שְׁכַחְתָּנִי: לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ--בְּלַחַץ אוֹיֵב.

יא בְּרֶצַח, בְּעַצְמוֹתַי--חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי; בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם,אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ.

יב מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי--וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ--יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי.

1 LamnatséaH'' masskil livné-koraH'.

2 Ké-ayal taârog âl-afiké mayim, ken nafchi taârog élékha elohim.

3 Tsaméa nafchi|lelohim lé-el H'aï mataï avo, vé-éraé péné elohim.

4 Ayeta-li dimâti léH'em yomam valaïla, béémor élaï kol-hayom ayé élohékha.

5 Elé ézkéra | vé-échpékha âlaï|nafchi ki é-êvor | bassakh édadèm âd-bet elohim békol-rina vétoda amone H'ogeg.

6 Ma-tichtoH'aH'i | nafchi vatéhémi, âlaï oH'ili lelohim ki-ôd odénou yéchouot panav.

7 Elohaï-âlaï nafchi tichtoH'aH' âl-ken ézkorkha méérets yarden, véH'ermonim méhar mitsâr.

8 Téhom-el-téhom koré lékol tsinorékha, kol-michbarékha végalékha âlaï âvarou.

9 Yomam|yétsavé Adonaï| H'asdo ouvalaïla chiro îmi, téfila lé-el H'ayaï.

10 Omera | lé-el salî lama, chékhaH'tani lama-koder élekh bélaH'ats oyev.

11 BérétsaH'|bé-âtsomataï H'erfouni tsoréraï, béomram élaï kol-hayom ayé élohékha.

12 Ma-tichtoH'aH'i | nafchi vatéhémi, âlaï oH'ili lelohim ki-ôd odénou yéchouot panaï vélohaï.

1 Au chef des chantres, un Maskil des fils de Kora’h.

2 Comme le daim appelle, avec nostalgie, les ruisseaux d’eau, mon âme T’appelle également avec soif, D.ieu.

3 Mon âme a soif de D.ieu, du Tout-Puissant Qui vit : quand viendrai-je et apparaîtrai-je devant D.ieu, dans le Temple ?

4 Pour ma part, mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, alors que l’on me disait, tout au long du jour : “ Où est ton D.ieu ? ”.

5 Je me souviens de cela et j’épanche mon âme pour ce qui m’est arrivé : comment je passais avec la foule, me dirigeant doucement avec elle vers la Maison de D.ieu, avec des chants joyeux et des actions de grâce, une multitude en fête.

6 Pourquoi es-tu démoralisée, mon âme et te lamentes-tu en moi ? Place ton espoir en D.ieu, car je Le louerai encore pour les délivrances qui viendront de Sa Face.

7 Mon D.ieu, mon âme est découragée en moi, car je me rappelle de Toi, du pays du Jourdain, des pics du ‘Hermon, du mont de Mitsear.

8 L’abîme appelle l’abîme, au grondement de Tes canaux d’eau. Toutes Tes vagues déferlantes et Tes ondes sont passées sur moi.

9 Le jour, l’Eternel ordonnera Sa bonté et la nuit, Son chant est avec moi, une prière au Tout-Puissant de ma vie.

10 Je dirai au Tout-Puissant, mon Rocher : “ Pourquoi m’as-Tu oublié ? Pourquoi dois-je avancer dans la tristesse, sous l’oppression de mes ennemis ? ”.

11 Mes bourreaux m’ont raillé, comme s’ils introduisaient un poignard dans mes os, alors qu’ils disaient, tout au long du jour : “ Où est ton D.ieu ? ”.

12 Pourquoi es-tu démoralisée mon âme ? Pourquoi te lamentes-tu en moi ? Place ton espoir en D.ieu, car je Le louerai encore pour ma délivrance, la lumière de ma face et parce qu’Il est mon D.ieu.