Tehilim 49 / תהלים מט

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre la fièvre

א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר.

ב שִׁמְעוּ-זֹאת, כָּל-הָעַמִּים;הַאֲזִינוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי חָלֶד.

ג גַּם-בְּנֵי אָדָם, גַּם-בְּנֵי-אִישׁ--יַחַד, עָשִׁיר וְאֶבְיוֹן.

ד פִּי, יְדַבֵּר חָכְמוֹת;וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנוֹת.

ה אַטֶּה לְמָשָׁל אָזְנִי;אֶפְתַּח בְּכִנּוֹר, חִידָתִי.

ו לָמָּה אִירָא, בִּימֵי רָע--עֲו‍ֹן עֲקֵבַי יְסוּבֵּנִי.

ז הַבֹּטְחִים עַל-חֵילָם;וּבְרֹב עָשְׁרָם יִתְהַלָּלוּ.

ח אָח--לֹא פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁ;לֹא-יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרוֹ.

ט וְיֵקַר, פִּדְיוֹן נַפְשָׁם;וְחָדַל לְעוֹלָם.

י וִיחִי-עוֹד לָנֶצַח;לֹא יִרְאֶה הַשָּׁחַת.

יא כִּי יִרְאֶה, חֲכָמִים יָמוּתוּ--יַחַד כְּסִיל וָבַעַר יֹאבֵדוּ; וְעָזְבוּ לַאֲחֵרִיםחֵילָם.

יב קִרְבָּם בָּתֵּימוֹ, לְעוֹלָם--מִשְׁכְּנֹתָם, לְדוֹר וָדֹר; קָרְאוּ בִשְׁמוֹתָם,עֲלֵי אֲדָמוֹת.

יג וְאָדָם בִּיקָר, בַּל-יָלִין;נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ.

יד זֶה דַרְכָּם, כֵּסֶל לָמוֹ;וְאַחֲרֵיהֶם, בְּפִיהֶם יִרְצוּ סֶלָה.

טו כַּצֹּאן, לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ--מָוֶת יִרְעֵם: וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים, לַבֹּקֶר--וצירם (וְצוּרָם), לְבַלּוֹת שְׁאוֹל;מִזְּבֻל לוֹ.

טז אַךְ-אֱלֹהִים--יִפְדֶּה נַפְשִׁי, מִיַּד-שְׁאוֹל:כִּי יִקָּחֵנִי סֶלָה.

יז אַל-תִּירָא, כִּי-יַעֲשִׁר אִישׁ:כִּי-יִרְבֶּה, כְּבוֹד בֵּיתוֹ.

יח כִּי לֹא בְמוֹתוֹ, יִקַּח הַכֹּל;לֹא-יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ.

יט כִּי-נַפְשׁוֹ, בְּחַיָּיו יְבָרֵךְ;וְיוֹדֻךָ, כִּי-תֵיטִיב לָךְ.

כ תָּבוֹא, עַד-דּוֹר אֲבוֹתָיו;עַד-נֵצַח, לֹא יִרְאוּ-אוֹר.

כא אָדָם בִּיקָר, וְלֹא יָבִין;נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ.

1 LamnatséaH' | livné-koraH' mizmor.

2 Chimoû-zot kol-haâmim, haazinou kol-yochvé H'aled.

3 Gam-béné adam gam béné ich, yaH'ad âchir véévyone.

4 Pi yédaber H'okhmot véhagout libi tévounot.

5 Até lémachal ozni, éftaH' békhinor H'idati.

6 Lama ira bimé râ, âvone âkévaï yéssoubéni.

7 AbotéH'im âl-H'élam, ouvrov âssaram yit-alalou.

8 AH' lo-fado yifdé ich, lo-yiten lelohim kofro.

9 Véyékar pidyone nafcham véH'adal léôlam.

10 ViH'i-ôd lanétsaH', lo yiré achaH'at.

11 Ki yiré| H'akhamim yamoutou yaH'ad késsil vavaâr yovédou, vé-âzevou la-aH'erim H'eilam.

12 Kirbam batémo| léôlam michkénotam lédor vador, karéou vichmotam âlé adamot.

13 Véadam bikar bal-yaline, nimchal kabéhémot nidmou.

14 Zé darkam késsèl lamo, véaH'aréhem|béfihem yirtsou séla.

15 Katsone|lichol chatou mavt yirêm vayirdou vam yécharim| laboker vétsouram lévalot chéol mzévoul lo.

16 Akh-elohim yifdé nafchi miyad chéol, ki yikaH'éni séla.

17 Al-tira ki-yaâchir ich, ki-yirbé kévod béto.

18 Ki lo vémoto yikaH' akol, lo-yéred aH'arav kévodo.

19 Ki-nafcho béH'ayav yévarekh, véyodoukha lo tétit lakh.

20 Tavo âd-dor avotav, âd-nétsaH' lo yirou-or.

21 Adam bikar vélo yavine, nimchal kabéhémot nidmou.

1 Au chef des chantres, des fils de Kora’h, Psaume.

2 Ecoutez ceci, tous les peuples ! Entendez, tous les habitants de ce monde en déclin,

3 fils d’Adam et fils de l’homme, riches et pauvres ensemble !

4 Ma bouche dira la sagesse. La méditation de mon coeur apportera la compréhension.

5 Je tendrai l’oreille à une parabole. Je résoudrai l’énigme avec ma harpe.

6 Pourquoi aurai-je peur, pendant les mauvais jours ? Parce que les fautes que j’ai foulées au pied m’entourent.

7 Ceux qui s’en remettent à leur opulence et conçoivent de l’orgueil du fait de leur grande richesse

8 ne comprennent pas que l’homme est incapable de racheter son frère ou de s’acquitter, envers D.ieu, de sa propre rançon.

9 La rédemption de leur âme est trop coûteuse et elle ne pourra jamais être obtenue.

10 Quelqu’un pourrait-il vivre éternellement, ne jamais voir la tombe ?

11 Car, il verra que les hommes sages meurent, que les insensés et les sots périssent également, mais qu’ils laissent leurs biens aux autres.

12 Malgré cela, en leur for intérieur, leurs maisons dureront pour l’éternité, leurs demeures resteront d’une génération à l’autre. Ils ont proclamé leurs noms dans tous les pays.

13 Mais, l’homme ne reposera pas dans la gloire. Il ressemble aux animaux silencieux.

14 Telle est leur voie. Leur folie les accompagne, mais leurs descendants prennent toujours plaisir à leur discours.

15 Comme des moutons, ils sont destinés au Shéol, au tombeau. La mort sera leur berger et ceux qui sont droits les domineront, au matin. Leur apparence, prise de l’endroit où ils résident, se putréfiera dans la tombe.

16 Mais, D.ieu libérera mon âme du Shéol. Il me prendra à Lui pour toujours.

17 Ne crains rien quand un homme s’enrichit, quand il renforce la splendeur de sa maison.

18 Car, lors de sa mort, il n’emportera rien. Son honneur ne descendra pas après lui.

19 Car, lui seul prononce sa propre éloge, de son vivant, alors que tous te glorifieront, si tu t’améliores.

20 Il rejoindra la génération de ses pères impies, qui ne verront jamais la lumière, à jamais.

21 L’homme qui vit dans la splendeur mais ne possède pas la compréhension ressemble aux animaux silencieux.