Tehilim 5 / תהלים ה

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre un mauvais esprit

א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת,מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה;בִּינָה הֲגִיגִי.

ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי--מַלְכִּי וֵאלֹהָי:כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל.

ד יְהוָה--בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי;בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה.

ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה:לֹא יְגֻרְךָ רָע.

ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ;שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב:אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה.

ח וַאֲנִי--בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ;אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ.

ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ--לְמַעַן שׁוֹרְרָי;הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ.

י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה--קִרְבָּם הַוּוֹת:קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן.

יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים--יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם: בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ--כִּי-מָרוּ בָךְ.

יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ--וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ; וְיַעְלְצוּ בְךָ,אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.

יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק:יְהוָה--כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ.

1 LamnatséaH' al-hanH'ilot mizmor léDavid.

2 Amaraï ahazina Adonaï, bina haguigui.

3 Hakchiva lékol chavhî malki vélohaï, ki élékha étpalal.

4 Adonaï boker tichmâ koli, boker éhêrakh-lékha vahatsapé.

5 Ki lo el-H'afets récha ata, lo yégourekha râ.

6 Lo yit-yatsevou holelim leneged êneikha, sanéta kol-poâlé aven.

7 Téabed dovéré, khazav ich-damim oumirma yétaêv| Adonaï.

8 Va-ani bérov H'asdékha avo vétékha, échtaH'avé el-ekhal-kodchekha bé-iratekha.

9 Adonaï| néH'éni bé-tsidekatekha lémaâne choréraï, ayéchar léfanaï darkékha.

10 Ki ein béfiou nékhona kirbam, havot kever-patouaH' géronam, léchonam yaH'alikoune.

11 Ha-hachimem|elohim yipélou mimo-âtsotéhem, bérov pich-êhèm hadiH'émo, ki-marou vakh.

12 VéyisméH'ou khol-H'ossé, vakh léôlam yéranénou vétassekh âlémo, véyâletsou vékha ohavé chémékha.

13 Ki-ata tévarekh, tsadik Adonaï, katsina ratsone ta-êtérénou.

1 Au chef des chantres, sur le Ne’hilot, Psaume de David.

2 Ecoute mes propos, Eternel, considère mes pensées.

3 Perçois la voix de ma plainte, mon Roi et mon D.ieu, car c’est Toi que je prie.

4 Eternel, entends ma voix, au matin. Je dispose ma prière devant Toi, au matin et j’espère que Tu l’écoutes.

5 Car, Tu n’es pas un D.ieu Qui désires la méchanceté. Le mal ne réside pas avec Toi.

6 Les fanfarons ne peuvent se tenir devant Tes yeux. Tu éprouves de la haine envers tous ceux qui font le mal.

7 Tu fais périr ceux qui parlent avec fausseté. L’Eternel conçoit de l’aversion pour l’homme recherchant le sang et la ruse.

8 Et moi, par Ton immense bonté, j’entre dans Ta maison, je me prosterne devant le Sanctuaire de Ta sainteté, en Te craignant.

9 Eternel, conduismoi dans Ta droiture, à cause de mes ennemis, qui scrutent. Redresse Ta voie devant moi.

10 Car, il n’y a pas de sincérité dans leur bouche, leur coeur est perfide, leur gorge est telle un tombeau ouvert, bien que leur langue est flatteuse.

11 Déclare-les coupables, D.ieu. Qu’ils tombent du fait de leurs desseins impies. Bannis-les, du fait de leurs nombreuses fautes, car ils se sont rebellés contre Toi.

12 En revanche, ceux qui placent leur confiance en Toi se réjouiront. Pour toujours, ils chanteront joyeusement. Tu les protégeras et ceux qui aiment Ton Nom exulteront pour Toi.

13 Car, Toi, Eternel, Tu béniras le Juste. Tu l’envelopperas de faveur, comme d’un bouclier.