Tehilim 51 / תהלים נא

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour un débauché

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב בְּבוֹא-אֵלָיו, נָתָן הַנָּבִיא--כַּאֲשֶׁר-בָּא, אֶל-בַּת-שָׁבַע.

ג חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ;כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, מְחֵה פְשָׁעָי.

ד הרבה (הֶרֶב), כַּבְּסֵנִי מֵעֲו‍ֹנִי;וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי.

ה כִּי-פְשָׁעַי, אֲנִי אֵדָע;וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד.

ו לְךָ לְבַדְּךָ, חָטָאתִי,וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי: לְמַעַן, תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ--תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ.

ז הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי;וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי.

ח הֵן-אֱמֶת, חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת;וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי.

ט תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר;תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין.

י תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה;תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ.

יא הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי;וְכָל-עֲו‍ֹנֹתַי מְחֵה.

יב לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים;וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.

יג אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ;וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי.

יד הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ;וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי.

טו אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ;וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ.

טז הַצִּילֵנִי מִדָּמִים, אֱלֹהִים--אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי: תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי,צִדְקָתֶךָ.

יז אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח;וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ.

יח כִּי, לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה;עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה.

יט זִבְחֵי אֱלֹהִים,רוּחַ נִשְׁבָּרָה: לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה--אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה.

כ הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ, אֶת-צִיּוֹן;תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם.

כא אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק,עוֹלָה וְכָלִיל; אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָפָרִים.

1 LamnatséaH' mizmor léDavid.

2 Bévo-élav natan hanavi, ka-acher-ba el batchavâ.

3 H'onéni elohim kéH'asdékha, kérov raH'amékha méH'é fécha-âï.

4 Erev kabéséni mé-âvoni, ouméH'atati taharéni.

5 Ki-fécha-âï ani édâ, véH'atati négdi tamid.

6 Lékha lévadékha |H'atati véharâ bé-êneikha âssiti lémaâne titsdak bédovrékha tizké véchoftékha.

7 Hen-bé-âvone H'olalti, ouvéH'été yéH'ématni imi.

8 Hen-émet H'afats-ta vatouH'ot, ouvéssatoum H'okhma todi-êni.

9 Téhaté-éni véézove véét-har, tékhabéséni oumichélèg albin.

10 Tachmi-êni sassone vésimH'a, taguelena âtsamot dikita.

11 Aster panékha méH'ata-aï, vékhol-âvonotaï méH'é.

12 Lev-tahor béra-li elohim, vérouaH' nakhon H'adéch békirbi.

13 Al-tachlikhéni milfanékha, vérouaH' kodchékha al-tikaH' miméni.

14 Achiva li sasson yich-êkha, vérouaH' nédiva tismékhéni.

15 Alaméda fochéîm dérakh-ékha, véH'ataïm élékha yachouvou.

16 Atsiléni midamim elohim élohé téchouâti, téranen léchoni tsidkat-ékha.

17 Adonaï séfataï tiftaH', oufi yaguid téhilatékha.

18 Ki lo-taH'pots zévaH' vééténa, ôla lo tirtsé.

19 ZivH'é elohim rouaH' nichbara, lev-nichbar vénidké, elohim lo tivzé.

20 Hétiva birtsonékha et-tsione, tivné H'omot yérouchalayim.

21 Az taH'pots zivH'é-tsédèk ôla vékhalil, az ya-âlou âl-mizbaH'akha farim.

1 Au chef des chantres, psaume de David,

2 lorsque le prophète Nathan vint l’admonester, après qu’il ait été chez Bat Cheva.

3 Prends-moi en grâce, D.ieu, en me conservant Ta bonté. Efface mes fautes, selon Ton immense compassion.

4 Rince-moi profondément de mes mauvaises actions et purifie-moi de mon péché.

5 Car, j’ai conscience de mes transgressions et ma faute se trouve toujours devant moi.

6 C’est uniquement envers Toi que j’ai mal agi. J’ai fait ce qui est mal à Tes yeux. Pardonne-moi afin que la justice soit reconnue dans Ton verdict, la droiture dans Ton jugement.

7 Voici, je me suis souillé par la faute et ma mère m’a conçu dans le péché.

8 Voici, Tu désires la vérité jusque dans les éléments les plus intérieurs. Enseigne-moi la sagesse de ce qui est caché.

9 Rince-moi avec de l’hysope et je serai pur. Lave-moi et je serai plus blanc que neige.

10 Fais-moi entendre des nouvelles joyeuses et heureuses, afin que se réjouissent les os que Tu as broyés.

11 Détourne Ton visage de mes fautes, qui m’accusent et efface toutes mes iniquités.

12 D.ieu, suscite en moi un coeur pur, renouvelle en moi un esprit convenable.

13 Ne me rejette pas de devant Toi et ne m’ôte pas l’esprit de Ta sainteté.

14 Restitue-moi la joie de Ta délivrance et soutiens-moi avec un esprit magnanime.

15 Ainsi, j’enseignerai Tes voies aux pécheurs et à ceux qui commettent des fautes, la manière de revenir vers Toi.

16 Sauve-moi de la culpabilité du sang, D.ieu, D.ieu de ma délivrance. Ainsi, ma langue chantera Ta droiture.

17 Mon Maître, ouvre mes lèvres et ma bouche dira Ta louange.

18 Car, Tu ne désires pas le sacrifice que je T’aurais apporté. Tu ne souhaites pas les offrandes qui sont consumées.

19 Les offrandes désirées par D.ieu sont un esprit contrit. D.ieu, Tu n’humilies pas un coeur humble et brisé.

20 Par Ton bon vouloir, prodigue le bien à Sion, reconstruis les murailles de Jérusalem.

21 Alors, Tu voudras les sacrifices offerts avec droiture, les holocaustes et les offrandes consumés. Alors, des boeufs seront présentés sur Ton autel.