Tehilim 52 / תהלים נב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre la tentation de la médisance

א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.

ב בְּבוֹא, דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי--וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל: וַיֹּאמֶר לוֹ--בָּא דָוִד, אֶל-בֵּית אֲחִימֶלֶךְ.

ג מַה-תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה, הַגִּבּוֹר;חֶסֶד אֵל, כָּל-הַיּוֹם.

ד הַוּוֹת, תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ;כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ, עֹשֵׂה רְמִיָּה.

ה אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב;שֶׁקֶר, מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה.

ו אָהַבְתָּ כָל-דִּבְרֵי-בָלַע;לְשׁוֹן מִרְמָה.

ז גַּם-אֵל,יִתָּצְךָ לָנֶצַח: יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל;וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה.

ח וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ; וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ.

ט הִנֵּה הַגֶּבֶר--לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים, מָעוּזּוֹ: וַיִּבְטַח, בְּרֹב עָשְׁרוֹ;יָעֹז, בְּהַוָּתוֹ.

י וַאֲנִי, כְּזַיִת רַעֲנָן--בְּבֵית אֱלֹהִים; בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד-אֱלֹהִים,עוֹלָם וָעֶד.

יא אוֹדְךָ לְעוֹלָם, כִּי עָשִׂיתָ;וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי-טוֹב, נֶגֶד חֲסִידֶיךָ.

1 LamnatséaH'' maskil léDavid.

2 Bévo doeg ahadomi, vayagued lechaoul, vayomer lo ba-david el-beit aH'imelekh.

3 Ma-tit-halel beraâ aguibor, H'essed el kol-hayom.

4 Avot taH'chov léchonekha, khata-âr méloutach ôssé rémia.

5 Ahavta râ mitov, cheker midaber tsedek sélah.

6 Ahavta khol-divré-valâ, léchone mirma.

7 Guam-el ita-tsekha lanetsaH', yaH'tekha véyisaH'ekha mé-ohel, vicherékha mé-eretz H'ayim sélah.

8 Véyiréou tsadikim véyiraou, vé-âlav yissH'akou.

9 Iné aguever lo yassim elohim méôuzo, vayivtaH' bérov âssero, yaôz béhavato.

10 Vaani kézaït ra-ânane béveit elohim, bataH'ti véH'essed elohim ôlam vaêd.

11 Odekha léôlam ki âssita, va-akavé chimkha khi-tov négued H'assidekha.

1 Au chefs des chantres, Maskil de David,

2 lorsque Doeg l’Edomite vint, parla à Chaoul et lui dit : “ David est arrivé dans la maison de A’himéle’h ”.

3 Pourquoi te vantes-tu du mal, toi qui es puissant ? La bonté de D.ieu s’exerce tout au long du jour.

4 Ta langue s’entretient de ce qui est mauvais, comme un rasoir aiguisé qui fonctionne avec malice.

5 Tu préfères le mal au bien, le mensonge aux paroles de droiture, pour l’éternité.

6 Tu affectionnes tous les mots dévorants et la langue de ruse.

7 De même, le Tout-Puissant te brisera pour toujours. Il te disloquera, t’extraira de ta tente et te déracinera de la terre des vivants, à jamais.

8 Les Justes verront, s’empliront de crainte et ils se moqueront de Doeg :

9 “ Voici l’homme qui n’a pas fait de D.ieu sa Forteresse, qui s’en est remis à sa grande richesse, qui s’est raffermi dans sa méchanceté ”.

10 Mais moi, à la différence de Doeg, je serai planté comme un jeune olivier dans la maison de D.ieu, car je place ma confiance en la bonté de D.ieu, pour l’éternité.

11 Je Te louerai pour toujours, car Tu as fait selon ma prière. J’ai espoir en Ton Nom, car Tu es bon pour ceux qui sont pieux envers Toi.