Tehilim 55 / תהלים נה

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour toutes les mauvaises choses

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.

ב הַאֲזִינָה אֱלֹהִים, תְּפִלָּתִי;וְאַל-תִּתְעַלַּם, מִתְּחִנָּתִי.

ג הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי;אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה.

ד מִקּוֹל אוֹיֵב--מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע:כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי.

ה לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי;וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי.

ו יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי;וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת.

ז וָאֹמַר--מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה:אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה.

ח הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד;אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.

ט אָחִישָׁה מִפְלָט לִי--מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר.

י בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם:כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר.

יא יוֹמָם וָלַיְלָה--יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ;וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ.

יב הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ;וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ, תֹּךְ וּמִרְמָה.

יג כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי,וְאֶשָּׂא: לֹא-מְשַׂנְאִי, עָלַי הִגְדִּיל;וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ.

יד וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי;אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי.

טו אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד;בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ.

טז ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ--יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים:כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם.

יז אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא;וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.

יח עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה;וַיִּשְׁמַע קוֹלִי.

יט פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי:כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי.

כ יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם--וְיֹשֵׁב קֶדֶם, סֶלָה: אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ;וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים.

כא שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו;חִלֵּל בְּרִיתוֹ.

כב חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו--וּקְרָב-לִבּוֹ: רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן;וְהֵמָּה פְתִחוֹת.

כג הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ--וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ: לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט--לַצַּדִּיק.

כד וְאַתָּה אֱלֹהִים,תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת-- אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה,לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם; וַאֲנִי,אֶבְטַח-בָּךְ.

1 LamnatséaH'' binguinot masskil léDavid.

2 Haazina elohim téfilati, véal-tit-âlam mitH'inati.

3 Akchiva lo va-âneni, arid véssiH'i vé-ahima.

4 Mikol oyev mipné âkat rachâ, ki-yamitou âlaï aven ouvé-af yisstémouni.

5 Libi yaH'il békirbi, vé-émot mavet naflou âlaï.

6 Yirea varaâd yavo vi, vatékhaséni palatsoute.

7 Vaomar mi-yiten-li aver kayona, aôufa vé-échkona.

8 Iné arH'ik nédod, alin bamidbar sélah.

9 AH'icha miflat li, marouaH' séâ miss-âr.

10 Balâ Adonaï palag léchonam, ki-rayiti H'amas vériv bayîr.

11 Yomam valayla yéssovévoua âl-H'omotéha, vé-aven vé-âmal békirba.

12 Avot békirba, vélo-yamich méréH'ova tokh oumirma.

13 Ki lo-oyev yéH'arféni vééssa, lo méssan-i âlaï igdil, véhéssater miménou.

14 Vé-ata énoch ké-êrki, aloufi oumyouda-î.

15 Acher yaH'dav nametik sod, béveit elohim néhalekh béragech.

16 Yassi mavet âlémo yérdou chéol H'aïm, ki-raôt bimgouram békirbam.

17 Ani el-elohim ékra, vAdonaï yochi-êni.

18 Êrev vavoker vétsa-oraïm assiH'a vé-éhémé vayichmâ koli.

19 Pada véchalom nafchi mikrav-li, ki-vérabim ayou îmadi.

20 Yichmâ el véya-ânem véyochev kedem sélah, acher ein H'alifot lamo, vélo yareou elohim.

21 ChalaH' yadav bichlomav H'ilel bérito.

22 H'alekou maH'maot piv oukrav libo, rakou dévarav michemen, véhéma fitH'ot.

23 Achlekh âl-Adonaï yéhavékha véhou yékhal-kélékha, lo-yiten léôlam mot latsadik.

24 Vé-ata elohim toridem livéér chaH'at anché damim oumirma lo yéH'etsou yéméhem, vaani évtaH'-bakh.

1 Au chef des chantres, avec le Neguinot, Maskil de David.

2 D.ieu, écoute ma prière et ne Te détourne pas de ma supplication.

3 Entends-moi et exauce-moi. Je me lamente, dans ma détresse et je gémis,

4 au cri de l’ennemi, sous l’oppression de l’impie, car Doeg et A’hitofel m’accablent et ils me persécutent avec fureur.

5 Mon coeur frémit en moi et une terreur mortelle s’est emparée de ma personne.

6 L’effroi et le tremblement m’assaillent. L’épouvante me recouvre.

7 J’ai dit : “ Que n’ai-je des ailes, comme une colombe ? Je m’envolerais et me poserais ailleurs.

8 Voici, je me rendrais au loin et je me réfugierais dans le désert pour toujours.

9 Je me dépêcherais de trouver un refuge, contre le vent de tempête et l’ouragan de mes poursuivants ”.

10 Mon Maître, détruis et confonds leur langue, car j’ai observé la violence et la dispute qu’ils ont causé dans la ville de Jérusalem.

11 Jour et nuit, ils font la ronde autour de ses murailles. Le crime et l’injustice l’habitent.

12 Il y a la méchanceté en elle. L’oppression et la ruse ne quittent pas ses rues.

13 Car, ce n’est pas un ennemi qui m’insulte, ce que je pourrais supporter. Ce n’est pas mon adversaire qui me prend de haut, car je pourrais me cacher de lui.

14 En l’occurrence, c’est toi, A’hitofel, un homme qui est mon équivalent, mon ami et mon confident.

15 Ensemble, nous avons échangé de doux secrets, nous nous sommes rendus, avec émotion, dans la Maison de D.ieu.

16 Qu’Il leur envoie donc la mort ! Qu’ils descendent vivants dans le tombeau ! Car, le mal se trouve en leur demeure et en leur personne.

17 Quant à moi, j’invoque D.ieu et l’Eternel me sauve.

18 Le soir, le matin et à midi, je Le prie, je me plains et Il entend ma voix.

19 Il a libéré mon âme dans la paix, dans le combat mené contre moi, car ils étaient nombreux avec moi.

20 Que D.ieu entende mon humiliation et qu’Il réponde en les châtiant, Lui Qui trône dans les cieux et Qui a fait la création, auparavant. Il réduira mes ennemis pour l’éternité, car ceux-ci ne sont pas concernés par le changement et ils ne craignent pas D.ieu.

21 A’hitofel a envoyé la main contre ceux qui étaient en paix avec lui. Il a transgressé son alliance.

22 Les expressions de sa bouche étaient plus lisses que le beurre, mais son coeur faisait la guerre. Ses paroles étaient plus douces que l’huile. Elles étaient pourtant des lames d’épée.

23 Tu t’en remettras donc à l’Eternel. Il satisfera tes besoins. Il ne permettra pas que le Juste chancelle.

24 Et Toi, D.ieu, Tu les feras descendre dans le gouffre de la perdition, ces hommes de sang et de perfidie. Ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je place ma confiance en Toi.