Tehilim 56 / תהלים נו

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour un détenu

א לַמְנַצֵּחַ, עַל-יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים--לְדָוִד מִכְתָּם: בֶּאֱחֹז אוֹתוֹ פְלִשְׁתִּיםבְּגַת.

ב חָנֵּנִי אֱלֹהִים, כִּי-שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ;כָּל-הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי.

ג שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי, כָּל-הַיּוֹם:כִּי-רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם.

ד יוֹם אִירָא--אֲנִי, אֵלֶיךָ אֶבְטָח.

ה בֵּאלֹהִים,אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ: בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא;מַה-יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי.

ו כָּל-הַיּוֹם, דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ;עָלַי כָּל-מַחְשְׁבֹתָם לָרָע.

ז יָגוּרוּ, יצפינו (יִצְפּוֹנוּ)--הֵמָּה, עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ:כַּאֲשֶׁר, קִוּוּ נַפְשִׁי.

ח עַל-אָוֶן פַּלֶּט-לָמוֹ;בְּאַף, עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים.

ט נֹדִי, סָפַרְתָּה-אָתָּה:שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ; הֲלֹא, בְּסִפְרָתֶךָ.

י אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר, בְּיוֹם אֶקְרָא;זֶה-יָדַעְתִּי, כִּי-אֱלֹהִים לִי.

יא בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דָּבָר;בַּיהוָה, אֲהַלֵּל דָּבָר.

יב בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא;מַה-יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי.

יג עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ;אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ.

יד כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת--הֲלֹא רַגְלַי, מִדֶּחִי: לְהִתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי אֱלֹהִים--בְּאוֹר, הַחַיִּים.

1 LamnatséaH'' âl-yonat élem réH'okim léDavid mikhtam, bééH'oz oto félichtim béguat.

2 H'anéni elohim ki-ché-afani énoch, kol-hayom loH'em yilH'atseni.

3 Cha-afou choreraï kol-hayom, ki-rabim loH'amim li mérom.

4 Yom ira ani élékha évtaH'.

5 Belohim éhallel dévaro, belohim bataH'ti lo ira, ma-yaâssé bassar li.

6 Kol-hayom dévaraï yé-âtsevou, âlaï kol-maH'chevotam larâ.

7 Yagourou itsépounou éma êkevaï yichmorou, ka-acher kivou nafchi.

8 Âl-aven palet-lamo, béaf âmim ored elohim.

9 Nodi safarta-ata, sima dim-âti véno-adékha, alo bésifra-tékha.

10 Az yachouvou oyevaï aH'or béyom ékra, zé-yadâti ki-elohim li.

11 Belohim éhallel davar, dAdonaï éhallel davar.

12 Belohim bataH'ti lo ira, ma-yaâssé adam li.

13 Âlaï elohim nédarekha, achalem todot lakh.

14 Ki itsalta nafchi mimavet alo raglaï midéH'i, léhit-alekh lifné elohim béor aH'aïm.

1 Au chef des chantres, sur la colombe muette et éloignée, Mi’htam de David, lorsque les Philistins le capturèrent à Gat.

2 D.ieu, aie pitié de moi, car des hommes désirent m’engloutir, Chaque jour, les adversaires m’oppressent.

3 Mes ennemis veulent m’engloutir, chaque jour. Ils sont nombreux à me combattre, D.ieu Très-Haut.

4 Au jour de ma crainte, c’est à Toi que je m’en remets.

5 Je louerai D.ieu pour Sa parole. J’ai confiance en D.ieu. Je ne crains donc pas ce que pourrait me faire un homme de chair.

6 Chaque jour, ils assombrissent mes propos, car toutes leurs pensées sont pour me nuire.

7 Ils se réunissent, se cachent, observent mes pas, souhaitant capturer mon âme.

8 Pourraient-ils s’échapper, en rétribution de cette injustice ? D.ieu, provoque, par Ta colère, la chute de ces peuples.

9 Toi-même, Tu as dénombré mes vagabondages, de leur fait. Tu as recueilli mes larmes dans Ton outre. Ne sont-elles pas consignées dans Ton livre ?

10 Si mes ennemis reculent, au jour où je T’invoque, je saurai que D.ieu est avec moi.

11 Quand D.ieu juge avec rigueur, je célébrerai Sa parole. Quand l’Eternel agit avec bonté, je célébrerai Sa parole.

12 J’ai placé ma confiance en D.ieu et je ne crains rien. Que pourrait faire un homme contre moi ?

13 Quant à moi, D.ieu, je m’acquitterai de mes voeux envers Toi. Je T’offrirai des sacrifices d’action de grâce.

14 Car, Tu as préservé mon âme de la mort, mes pieds de la chute, afin que j’avance devant D.ieu, dans la lumière de la vie.