Tehilim 58 / תהלים נח

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre un chien méchant

א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם.

ב הַאֻמְנָם--אֵלֶם צֶדֶק, תְּדַבֵּרוּן;מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ, בְּנֵי אָדָם.

ג אַף-בְּלֵב, עוֹלֹת תִּפְעָלוּן:בָּאָרֶץ--חֲמַס יְדֵיכֶם, תְּפַלֵּסוּן.

ד זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם;תָּעוּ מִבֶּטֶן, דֹּבְרֵי כָזָב.

ה חֲמַת-לָמוֹ, כִּדְמוּת חֲמַת-נָחָשׁ;כְּמוֹ-פֶתֶן חֵרֵשׁ, יַאְטֵם אָזְנוֹ.

ו אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע, לְקוֹל מְלַחֲשִׁים;חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם.

ז אֱלֹהִים--הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ;מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים, נְתֹץ יְהוָה.

ח יִמָּאֲסוּ כְמוֹ-מַיִם,יִתְהַלְּכוּ-לָמוֹ; יִדְרֹךְ חִצָּו,כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ.

ט כְּמוֹ שַׁבְּלוּל, תֶּמֶס יַהֲלֹךְ;נֵפֶל אֵשֶׁת, בַּל-חָזוּ שָׁמֶשׁ.

י בְּטֶרֶם, יָבִינוּ סִּירֹתֵכֶם אָטָד;כְּמוֹ-חַי כְּמוֹ-חָרוֹן, יִשְׂעָרֶנּוּ.

יא יִשְׂמַח צַדִּיק, כִּי-חָזָה נָקָם;פְּעָמָיו יִרְחַץ, בְּדַם הָרָשָׁע.

יב וְיֹאמַר אָדָם, אַךְ-פְּרִי לַצַּדִּיק;אַךְ יֵשׁ-אֱלֹהִים, שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ.

1 LamnatséaH'' al-tachH'et léDavid mikhtam,.

2 Haoumnam élém tsedek tédaberoun, mécharim tichpétou béné adam.

3 Af-bélev ôlot tif-âloun, baarets H'amas yédekhem téfalésoune.

4 Zorou réchaïm méraH'em, taôu mibéten dovré khazav.

5 H'amat-lamo kidmout H'amat-naH'ach, kémo-feten H'erech ya-étem ozno.

6 Acher lo-yichmâ lékol mélaH'achim, H'over H'avarim méH'oukam.

7 Elohim harass chinémo, malete-ôt kéfirim nétots Adonaï.

8 Yam-assou khémo-mayim yit-alékhou lamo, yidrokh H'itsav kémo yitmolalou.

9 Kémo chabeloul téméss yahalokh, nefel échet bal-H'azou chamech.

10 Bétérem yavinou sirotékhem atad, kémo-H'aï kémo H'arone iss-ârénou.

11 YismaH' tsadik ki-H'azak nakam, pa-âmav yirH'ats bédam arachâ.

12 Vayomer adam akh-péri latsadik, akh yech-elohim choftim baarets.

1 Au chef des chantres, pour ne pas détruire, de David, un Mi’htam.

2 Votre silence peut-il être justifié, alors que vous devriez parler de droiture, alors que vous devriez juger les fils de l’homme avec équité ?

3 En outre, en votre coeur, vous pratiquez l’injustice, dans le pays. Vos mains aplanissent la violence.

4 Dès la conception, les impies sont égarés. Dès la naissance, ceux qui disent des mensonges se fourvoient.

5 Le venin de leur colère est semblable au venin du serpent, à la vipère sourde qui se bouche l’oreille,

6 qui n’entend pas la voix des charmeurs, ni même des jeteurs de sort les plus avisés.

7 D.ieu, brise leurs dents dans leur bouche ! Eternel, fracasse les mâchoires des lionceaux !

8 Qu’ils se liquéfient comme de l’eau et qu’ils disparaissent ! Quand D.ieu leur décoche Ses flèches, qu’ils soient comme s’ils étaient déjà découpés !

9 Qu’ils soient comme la limace qui se dissout en rampant, comme le mort-né d’une femme qui n’a pas vu le soleil !

10 Avant que vos jeunes pousses ne deviennent des broussailles endurcies, avec vigueur et colère, Il les déracinera par la tempête.

11 Le Juste se réjouira quand il verra la punition. Il trempera ses pas dans le sang de l’impie.

12 Et, les hommes diront : “ Ainsi, il y a une rétribution pour le Juste ! Ainsi, il y a un D.ieu Qui juge sur la terre ! ”.