Tehilim 6 / תהלים ו

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour ceux qui souffrent des yeux

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית;מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי;וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.

ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי:רְפָאֵנִי יְהוָה--כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי.

ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד;ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי.

ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי;הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.

ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ;בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ.

ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי--אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי;בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה.

ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי;עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי.

ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן:כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי.

י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי;יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח.

יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד--כָּל-אֹיְבָי;יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע.

1 LamnatséaH' bine-ginot âl-hachéminit mizmor léDavid.

2 Adonaï al-béapékha tokhiH'éni, véal-baH'amatekha téyasséréni.

3 H'onéni Adonaï ki oumlal ani réfaéni Adonaï, ki niv-halou âtsamaï.

4 Vénafchi niv-hala méod véata Adonaï âd-mataï.

5 Chouva Adonaï H'alétsa nafchi, hochi-êni lémaâne H'asdékha.

6 Ki ein bamavet zikhrékha, bichéol mi yodé-lakh.

7 Yagâti|béane-H'ati asH'é vékhol-laïla mitati, bédim-âti ârsi amsé.

8 Âchécha mikaâs êni, âteka békhol-tsoréraï.

9 Sourou miméni kol-poâlé avèn, ki-chamâ Adonaï kol bikh-yi.

10 Chamâ Adonaï téH'inati, Adonaï téfilati yikaH'.

11 Yévochou|véyibahalou méod kol-oyevaï, yachouvou yévochou raguâ.

1 Au chef des chantres, avec des mélodies sur la harpe à huit cordes, Psaume de David.

2 Eternel, ne me blâme pas, dans Ta colère. Ne me châtie pas, dans Ton courroux.

3 Prends-moi en grâce, Eternel, car je suis malheureux. Guéris-moi, Eternel, car mes os sont terrifiés.

4 Mon âme est elle-même profondément terrorisée et Toi, Eternel, jusqu’à quand ?

5 Reviens, Eternel, secours mon âme et sauve-moi, par Ta générosité.

6 Car, dans la mort, il n’y a pas de mention de Toi. Dans le tombeau, qui Te rendra grâce ?

7 Je suis épuisé par ma plainte. Chaque nuit, je trempe mon lit et je fais fondre ma couche, par mes larmes.

8 Mon oeil est terni par ma colère, usé par tous ceux qui me tourmentent.

9 Ecartez-vous de moi, vous tous qui faîtes le mal, car l’Eternel a entendu le son de mes sanglots.

10 L’Eternel a perçu ma supplication. L’Eternel acceptera ma prière.

11 Que tous mes ennemis soient humiliés et profondément terrifiés. Ils reviendront et, en un instant, éprouveront de la honte.