Tehilim 62 / תהלים סב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

A lire après les prières de Mih’ha et ‘Arvit

א לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן--מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי;מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.

ג אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.

ד עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ--תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם: כְּקִיר נָטוּי;גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.

ה אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ--יִרְצוּ כָזָב: בְּפִיו יְבָרֵכוּ;וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.

ו אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי:כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.

ז אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.

ח עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי;צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.

ט בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם--שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם; אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּסֶלָה.

י אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם--כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ: בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת;הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.

יא אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק,וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ: חַיִל כִּי-יָנוּב--אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.

יב אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים--שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי:כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.

יג וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד:כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.

1 LamnatséaH'' âl-yédoutoun mizmor léDavid.

2 Akh el-elohim doumia nafchi miménou yéchouâti.

3 Akh-ou tsouri vichouâti, misgabi lo-émot raba.

4 Âd-ana téhotétou âl-ich tératseH'ou khoulekhem, kékir natouye, guader adéH'ouya.

5 Akh misséeto ya-êtsou léhadiaH' yirétsou khazav, béfiv yévarekhou, oubékirbam yakalélou-sélah.

6 Akh lelohim doumi nafchi, ki-miménou tikvati.

7 Akh-ou tsouri vichouâti lo-émot.

8 Âl-elohim yichî oukhvodi, tsour-oûzi maH'ssi belohim.

9 BitH'ou vo békhol-êt âm chifekhou léfanav lévavekhem, elohim maH'ssé lanou sélah.

10 Akh évél béné-adam kazav béné ich, bémoznaïm la-âlot, éma méhevel yaH'ad.

11 Al-tivtéH'ou bé-ôssek ouv-guazel al-téhébalou, H'aïl ki-yanouv al tachitou lev.

12 AH'at diber elohim chtaïm-zou chamâti, ki ôz lelohim.

13 Oulekha-Adonaï H'assed, ki-ata téchalem lé-ich kéma-âsséhou.

1 Au chefs des chantres, sur le Yedoutoun, Psaume de David.

2 C’est uniquement D.ieu que mon âme attend, en silence. C’est de Lui que viendra ma délivrance.

3 C’est uniquement Lui Qui est mon Rocher et mon Libérateur, ma Forteresse. De ce fait, je ne connaîtrai pas une grande chute.

4 Jusqu’à quand, vous autres, les impies, comploterez-vous la destruction de l’homme ? Que vous soyez tous assassinés ! Que vous soyez tous comme un mur incliné, comme une clôture chancelante.

5 C’est uniquement à cause de leur arrogance qu’ils ont conspiré pour me faire tomber. Ils se complaisent des mensonges prononcés devant Chaoul. Par leur bouche, ils me bénissent, mais, en leur for intérieur, ils me maudissent pour toujours.

6 C’est uniquement D.ieu que mon âme attend en silence, car c’est de Lui que vient mon espoir.

7 C’est uniquement Lui Qui est mon Rocher et mon Libérateur, ma Forteresse. De ce fait, je ne connaîtrai pas la chute.

8 Ma délivrance et mon honneur dépendent de D.ieu. Il est le Rocher de ma puissance. Mon refuge est donc en D.ieu.

9 Ayez confiance en Lui à tout moment, mon peuple. Epanchez votre coeur devant Lui en prière. D.ieu est notre refuge pour l’éternité.

10 S’en remettre aux fils de l’homme n’est que vanité. Les hommes de distinction ne sont que mensonge. Si tous ensemble étaient placés sur une balance, ils ne seraient rien.

11 Ne faites pas confiance à l’oppression ! Ne placez pas d’espoir vain dans le vol ! Si des biens issus de la corruption prospèrent, n’y prêtez guère attention !

12 D.ieu prononça une parole, de laquelle j’ai appris deux éléments : la puissance appartient à D.ieu

13 et la bonté est uniquement à Toi, mon Maître. Car, Tu rétribues chaque homme en fonction de ses actions.