Tehilim 66 / תהלים סו

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour un possédé du demon

א לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר:הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ.

ב זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ;שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ.

ג אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ;בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ.

ד כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ--וִיזַמְּרוּ-לָךְ;יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה.

ה לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים;נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם.

ו הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה--בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל;שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ.

ז מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם--עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה; הַסּוֹרְרִים,אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה.

ח בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ;וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ.

ט הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים;וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ.

י כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים;צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף.

יא הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה;שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ.

יב הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ:בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה.

יג אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת;אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי.

יד אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי;וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי.

טו עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ,עִם-קְטֹרֶת אֵילִים; אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִיםסֶלָה.

טז לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים:אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי.

יז אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי;וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי.

יח אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי--לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי.

יט אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים;הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי.

כ בָּרוּךְ אֱלֹהִים--אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי.

1 LamnatséaH'' chir mizmor, arihoû lelohim kol-aharets.

2 Zamérou khévod-chémo, simou khavod téhilato.

3 Imrou lelohim ma-nora mahâssékha,bérov oûzékha yékhaH'achou lékha oyevékha.

4 Kol-aharets yichtaH'avou lékha vizamérou-lakh, yézamérou chimkha séla.

5 Lékhou our-ou mif-âlot elohim, nora âlila âl-béné adam.

6 Afakh yam léyabacha banahar yahâvrou véraguel, cham nisméH'a bo.

7 Mochel bigvourato ôlam ênav bagoyim titspéna, assorerim al-yaroumou lamo séla.

8 Barekhou âmim élohénou, véhachmihoû kol téhilato.

9 Assam nafchénou baH'ayim, vélo-natane lamot raglénou.

10 Ki-véH'ane-tanou elohim, tséraftanou kitsrof-kassef.

11 Avétanou vamétsouda, samta mouhâka vémot-nénou.

12 Irkavta énoch lérochénou banou-vahech ouvamayim, vatotsihénou larevaya.

13 Avo vétekha véhôlot, achalèm lékha nédaraï.

14 Acher-patsou séfataï, védiber-pi batsar-li.

15 Ôlot méH'im ahâlé-lakh îm-kétoret êlim, éhêssé vakar îm-âtoudim séla.

16 Lékhou-chimoû vahassapéra kol-yiré elohim, acher âssa lénafchi.

17 Elav pi-karati, véromam taH'at léchoni.

18 Aven im-rayiti vélibi, lo yichmâ Adonaï.

19 Akhen chamâ elohim, ikchive békol téfilati.

20 Baroukh elohim, acher lo-ésir téfilati véH'asdo méhiti.

1 Au chef des chantres, un chant, un Psaume. Elevez joyeusement la voix pour D.ieu, tous ceux qui sont sur la terre.

2 Chantez la gloire de Son Nom. Rendez Sa louange majestueuse.

3 Dites à D.ieu : “ Comme Tes actes sont redoutables ! ”. Du fait de Ta grande puissance, Tes ennemis admettront leur perfidie envers Toi.

4 Toute la terre se prosternera devant Toi. Ils Te chanteront des éloges. Ils chanteront des éloges pour Ton Nom, à jamais.

5 L’un dira à l’autre : “ Allez observer les accomplissements de D.ieu. Il est redoutable dans Ses stratagèmes contre les fils de l’homme ”.

6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là-bas, nous nous sommes réjouis de Sa délivrance.

7 Il dirige le monde par Sa puissance. Ses yeux observent les nations. Les rebelles ne se féliciteront plus, pour l’éternité.

8 Nations, bénissez notre D.ieu. Que la voix de Sa gloire soit entendue.

9 Il a maintenu notre âme en vie et Il n’a pas permis que notre pied chancelle.

10 Quand Tu nous as soumis à l’épreuve, D.ieu, Tu nous as raffinés comme de l’argent fin.

11 Et, même lorsque Tu nous as conduits vers l’emprisonnement, lorsque Tu as placé la contrainte sur nos hanches,

12 lorsque Tu as fait qu’un mortel chevauche notre tête, nous avons traversé le feu, l’eau et Tu nous as conduits vers l’abondance.

13 Je pénétrerai dans Ta maison avec des holocaustes. Je m’acquitterai de mes voeux,

14 exprimés par mes lèvres, que ma bouche a prononcés dans la détresse de l’exil.

15 Je T’offrirai les holocaustes d’animaux gras, avec la fumée des béliers. Je sacrifierai des boeufs avec des chèvres, pour l’éternité.

16 Allez, écoutez et moi, David, je raconterai à tous ceux qui craignent D.ieu ce qu’Il a fait pour mon âme.

17 Je L’ai appelé avec ma bouche et l’exaltation était sous ma langue.

18 Si j’avais perçu l’iniquité en mon coeur, mon Maître ne m’aurait pas écouté.

19 De fait, D.ieu m’a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.

20 Que D.ieu soit béni, car Il n’a pas éconduit ma prière. Sa bonté est avec moi.