Tehilim 68 / תהלים סח

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Contre le mauvais esprit

א לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר.

ב יָקוּם אֱלֹהִים, יָפוּצוּ אוֹיְבָיו;וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו.

ג כְּהִנְדֹּף עָשָׁן,תִּנְדֹּף: כְּהִמֵּס דּוֹנַג, מִפְּנֵי-אֵשׁ--יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים.

ד וְצַדִּיקִים--יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ, לִפְנֵי אֱלֹהִים;וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה.

ה שִׁירוּ, לֵאלֹהִים--זַמְּרוּ שְׁמוֹ: סֹלּוּ, לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת--בְּיָהּ שְׁמוֹ;וְעִלְזוּ לְפָנָיו.

ו אֲבִי יְתוֹמִים, וְדַיַּן אַלְמָנוֹת--אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ.

ז אֱלֹהִים, מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה--מוֹצִיא אֲסִירִים, בַּכּוֹשָׁרוֹת; אַךְ סוֹרְרִים,שָׁכְנוּ צְחִיחָה.

ח אֱלֹהִים--בְּצֵאתְךָ, לִפְנֵי עַמֶּךָ;בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה.

ט אֶרֶץ רָעָשָׁה, אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ--מִפְּנֵי אֱלֹהִים: זֶה סִינַי--מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.

י גֶּשֶׁם נְדָבוֹת, תָּנִיף אֱלֹהִים;נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ.

יא חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ;תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים.

יב אֲדֹנָי יִתֶּן-אֹמֶר;הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב.

יג מַלְכֵי צְבָאוֹת, יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן;וּנְוַת-בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל.

יד אִם-תִּשְׁכְּבוּן,בֵּין שְׁפַתָּיִם: כַּנְפֵי יוֹנָה, נֶחְפָּה בַכֶּסֶף;וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ.

טו בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ--תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן.

טז הַר-אֱלֹהִים הַר-בָּשָׁן:הַר גַּבְנֻנִּים, הַר-בָּשָׁן.

יז לָמָּה, תְּרַצְּדוּן--הָרִים גַּבְנֻנִּים: הָהָר--חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ;אַף-יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח.

יח רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן;אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ.

יט עָלִיתָ לַמָּרוֹם, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי--לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת, בָּאָדָם; וְאַף סוֹרְרִים,לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים.

כ בָּרוּךְ אֲדֹנָי, יוֹם יוֹם:יַעֲמָס-לָנוּ--הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה.

כא הָאֵל לָנוּ, אֵל לְמוֹשָׁעוֹת:וְלֵיהוִה אֲדֹנָי--לַמָּוֶת, תֹּצָאוֹת.

כב אַךְ-אֱלֹהִים--יִמְחַץ, רֹאשׁ אֹיְבָיו:קָדְקֹד שֵׂעָר--מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו.

כג אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב;אָשִׁיב, מִמְּצֻלוֹת יָם.

כד לְמַעַן, תִּמְחַץ רַגְלְךָ--בְּדָם:לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ--מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ.

כה רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים;הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ.

כו קִדְּמוּ שָׁרִים, אַחַר נֹגְנִים;בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת.

כז בְּמַקְהֵלוֹת, בָּרְכוּ אֱלֹהִים;אֲדֹנָי, מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל.

כח שָׁם בִּנְיָמִן, צָעִיר רֹדֵם--שָׂרֵי יְהוּדָה, רִגְמָתָם;שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי.

כט צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ:עוּזָּה אֱלֹהִים--זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ.

ל מֵהֵיכָלֶךָ, עַל-יְרוּשָׁלִָם--לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי.

לא גְּעַר חַיַּת קָנֶה, עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים--מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי-כָסֶף; בִּזַּר עַמִּים,קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ.

לב יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים, מִנִּי מִצְרָיִם;כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים.

לג מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, שִׁירוּ לֵאלֹהִים;זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה.

לד לָרֹכֵב, בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם--הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ, קוֹל עֹז.

לה תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים:עַל-יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים.

לו נוֹרָא אֱלֹהִים,מִמִּקְדָּשֶׁיךָ: אֵל יִשְׂרָאֵל--הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם; בָּרוּךְ אֱלֹהִים.

1 LamnatséaH' léDavid mizmor chir.

2 Yakoum elohim yafoutsou oyevav, véyanoussou méssanehav mipanav.

3 Kéhinedof âchane tinedof kéhimès donag mipéné-ech, yovedou récha-îm mipéné elohim.

4 Vétsadikim yisméH'ou yahâletsou lifné elohim véyassissou bésimH'a.

5 Chirou lelohim zamérou, chémo solou larokhèv bahâravot béya chémo vé-îlezou léfanav.

6 Avi yétomim védayan alamot, elohim bim-ône kodcho.

7 Elohim mochiv yéH'idim baïta motsi assirim bakocharot akh-sorerim chakhenou tséH'iH'a.

8 Elohim bétsétekha lifné âmekha, betsâ-dékha vichimone séla.

9 Erets ra-âcha af chamayim natefou mipené elohim, zé sinaï mipené elohim élohé israel.

10 Géchem nédavot tanif elohim, naH'alatékha vénil-ha ata khonane-ta.

11 Hayatékha yachevou-va, takhine bétovatekha lé-âni elohim.

12 Adonaï yitèn-omèr,am-vassérot tsava rav.

13 Malkhé tsévahot yidodoune yidodoune, oune-vat-bayit téH'alek chalal.

14 Im-tichkévoune bein chefatayim, kanfé yona néH'epa vakessef, vé-évrotéha birakrak H'arouts.

15 Béfarès chadaï mélakhim bah tachleg bétsalmone.

16 Har-elohim har-bachane, har gavnounim har-bachane.

17 Lama tératsédoune harim, gavnounim ahar H'amad elohim léchivto, af-Adonaï yichkone lanétsaH'.

18 Rékhèv elohim ribotayim alfé chin-ane, Adonaï vam sinaï bakodech.

19 Âlita lamarome chavita chévi lakaH'ta matanot ba-adam, vé-af sorérim lichkone ya elohim.

20 Baroukh Adonaï yom, yom yaâmos-lanous ahel yéchou-âténou séla.

21 Ahel lanou el lémochahôt vélelohim Adonaï, lamavèt totsahot.

22 Akh-elohim yimH'ats roch oyevav kod-kod séhâr, mit-halékh bahachamav.

23 Amar Adonaï mibachane achive, achive mimétsoulot yam.

24 Lémaâne timH'ats raglékha bédam, léchone kélavékha mé-oyevim minéhou.

25 Rahou alikhotékha elohim, alikhot éli malki vakodech.

26 Kidémou charim aH'ar noguenim, bétokh âlamot toféfot.

27 Bémak-élot barékhou elohim, Adonaï mimkor israel.

28 Cham biniamine tsahîr rodem saré yéhouda rigmatam,saré zévouloune saré naftali.

29 Tsiva élohékha oûzékha, oûza elohim, zou paâlta lanou.

30 Méhékhalékha âl-yérouchalaïm, lékha yovilou mélakhim chaï.

31 Géhâr H'ayat, kané âdat abirim bé-êglé âmim mitrapès bératsé-khassef bizar âmim kéravot yéH'patsou.

32 Yéhé-tayou H'achmanim mini mitsrayim, kouch tarits yadav lelohim.

33 Mamlakhot aharets chirou lelohim, zamérou Adonaï séla.

34 Larokhev bichmé chémé-kédèm, hen yiten békolo kol ôz.

35 Ténou ôz lelohim âl-israel gahavato, véhoûzo bachéH'akim.

36 Nora elohim mimikdach-ékha, el israel hou noten ôz vétahâ-tsoumot lahâm baroukh elohim.

1 Au chef des chantres, de David, un Psaume, un chant.

2 Que D.ieu se dresse, que Ses ennemis soient éparpillés et que ceux qui Le haïssent disparaissent de devant Lui.

3 Tout comme la fumée est aisément dispersée, disperse-les. Tout comme la cire fond devant le feu, que périssent les impies, en présence de D.ieu.

4 Mais, les Justes se réjouiront. Ils exulteront devant D.ieu et se délecteront avec joie.

5 Chantez pour D.ieu. Prononcez l’éloge de Son Nom. Louez Celui Qui chevauche les cieux, par Son Nom, Ya et exultez devant Lui.

6 D.ieu est le Père des orphelins, le Juge des veuves, dans la demeure de Sa Sainteté.

7 D.ieu installe ceux qui sont esseulés dans une demeure. Il libère ceux qui sont emprisonnés dans des chaînes. En revanche, les rebelles résident dans une contrée aride.

8 D.ieu, lorsque Tu prends le devant, précédant Ton peuple, lorsque Tu traverses une terre désolée, pour toujours,

9 les peuples de la terre tremblent. De même, les anges des cieux perdent des gouttes de sueur, par crainte de la Présence de D.ieu Cette montagne du Sinaï a tremblé devant D.ieu, le D.ieu d’Israël.

10 Tu as fait couler des pluies généreuses, D.ieu, quand Ton héritage se souciait de leur manque. Tu l’as fermement établi.

11 Ton troupeau s’y est installé. D.ieu, Tu as préparé Ton bienfait, Ta récolte, pour le pauvre.

12 Mon Maître dira cette Parole et Il l’annoncera à une large armée :

13 “ Les rois des armées seront dispersés. Ils seront dispersés. Et, celle qui habite le foyer répartira le butin.

14 Et, même si vous deviez vous étendre entre les marmites, vous seriez encore comme les ailes de la colombe, qui est couverte d’argent et dont les ailerons sont en or brillant.

15 Lorsque le Tout-Puissant disperse les rois, là-bas, en Terre Sainte, ceux qui se trouvent dans des lieux obscurs, les Juifs de l’exil, seront blanchis comme de la neige.

16 La montagne de D.ieu est la montagne du Bashan. La montagne des pics est la montagne de Bashan.

17 Pourquoi caracolez-vous, montagnes des pics ? D.ieu a désiré que Sa Demeure soit établie sur cette montagne. Et, D.ieu y résidera pour l’éternité.

18 Les chars de D.ieu sont constitués de deux fois dix mille, avec des milliers d’anges. Mon Maître est parmi eux, au Sinaï, dans la sainteté ”.

19 Tu es monté au sommet, Tu as saisi un captif et Tu as pris des cadeaux pour l’homme, de sorte que D.ieu, Ya, puisse résider également parmi les rebelles.

20 Béni soit mon Maître Qui, chaque jour, nous prodigue largement Ses bienfaits. Il est le Tout-Puissant et Il nous délivre pour l’éternité.

21 Le Tout-Puissant est pour nous un Tout-Puissant de délivrance. Grâce à D.ieu, mon Maître, les nombreuses voies de l’impie conduisent à la mort.

22 D.ieu Lui-même écrasera la tête de Ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui avance, sans être troublé par sa culpabilité.

23 Mon Maître a promis : “ Je vous ferai revenir de Bashan. Je vous ferai revenir des profondeurs de la mer de l’exil,

24 afin que ton pied patauge dans le sang de ton ennemi et que la langue de tes chiens reçoive sa part de tes ennemis.

25 Ils ont observé Tes voies, D.ieu, les voies de Celui Qui est Tout-Puissant pour moi, mon Roi Qui réside dans la sainteté.

26 Les chanteurs commencèrent, suivis par les musiciens, au milieu de jeunes filles jouant du tambourin.

27 En larges assemblées, ils ont béni D.ieu. Bénissez mon Maître, vous qui descendez d’Israël.

28 Là, Binyamin, le plus jeune, les a dirigés. Les princes de Yehouda les ont lapidés, de même que les princes de Zevouloun et les princes de Naphtali.

29 Ton D.ieu a décidé ta puissance, qu’Il t’accordera. Cette puissance de D.ieu, Tu l’as forgée pour nous.

30 Du fait de la gloire de Ton Temple, à Jérusalem, les rois T’apporteront un tribu.

31 Réprimande la bête sauvage des roseaux, l’assemblée des puissants parmi les veaux des nations, jusqu’à ce que chacun se soumette pour des pièces d’argent. Eparpille les nations qui désirent les guerres.

32 Lors de la rédemption, des nobles viendront d’Egypte afin de louer D.ieu. Kouch hâtera ses mains avec des cadeaux pour D.ieu.

33 Puis, les royaumes de la terre chanteront pour D.ieu, ils chanteront des louanges pour mon Maître, à jamais.

34 Rendez grâce à Celui Qui siège sur les cieux des cieux d’auparavant. Voici, Il fait retentir Sa voix, une voix puissante, pour effrayer l’homme.

35 Accordez le pouvoir uniquement à D.ieu. Il montre Sa majesté pour Israël et Sa puissance par les merveilles des cieux.

36 D.ieu, Tu es redoutable par les merveilles qui proviennent de Ton Sanctuaire. Le Tout-Puissant d’Israël accorde la force et le pouvoir à Son peuple. Que D.ieu soit béni !