Tehilim 7 / תהלים ז

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour écarter ses ennemis

א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה--עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי.

ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי;הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי.

ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי;פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל.

ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת;אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי.

ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע;וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם.

ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג--וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי;וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה.

ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ--הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי;וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ.

ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ;וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה.

ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים:שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי.

י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים--וּתְכוֹנֵן צַדִּיק; וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת--אֱלֹהִים צַדִּיק.

יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים;מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב.

יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק;וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם.

יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ;קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ.

יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת;חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל.

טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן;וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר.

טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ;וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל.

יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ;וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד.

יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ;וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן.

1 Chigayone léDavid acher-char lAdonaï, âl-divré-khouch ben-yémini.

2 Adonaï élohaï békha H'assiti, hochiêni mikol-rodefaï vé-hatsiléni.

3 Pen-yitrof ké-arié nafchi, porèk vé-èin matsil.

4 Adonaï élohaï im-âssiti zot, im-yech-âvel békhapaï.

5 Im-guamalti cholemi râ, va-aH'alétsa tsoreri rékam.

6 Yirdof oyèv |nafchi véyassèg véyirmos la-arèts H'ayaï, oukhvodi|léâfar yachkèn séla.

7 Kouma Adonaï | béapékha hinassé béâvrot tsoréraï, véoûra élaï michpat tsivita.

8 Vaâdat léoumim téssovevéka, véâléa lamarom chouva.

9 Adonaï yadine, âmim chofténi Adonaï, kétsidki oukhtoumi âlaï.

10 Yigmor-na râ|récha-îm out-khonen, tsadik ouvoH'en libot oukhlayot elohim tsadik.

11 Magini âl-elohim, mochiâ yichré lèv.

12 Elohim chofèt tsadik, vé-èl zoêm békhol-yom.

13 Im-lo yachouv H'arbo yiltoch, kachto darakh vaï-khonenéha.

14 Vélo hékhine kélé-mavete, H'itsav lédolekim yif-âm.

15 Hiné yéH'abel-aven, véhara âmal véyalad chaker.

16 Bor kara vayaH'-péréhou, vayipol bechaH'at yif-âl.

17 Yachouv âmalo vérocho, véâl kod-kodo H'amasso yérèd.

18 Odé Adonaï kétsidko, va-azaméra chèm-Adonaï êlione.

1 Chigayon de David, qu’il chanta pour l’Eternel, à propos de Kouch, de la tribu de Binyamin.

2 Eternel, mon D.ieu, j’ai placé ma confiance en Toi, délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent et sauve-moi,

3 de peur qu’ils déchirent mon âme comme un lion, m’écrasant sans que personne ne puisse me sauver.

4 Eternel, mon D.ieu, si j’ai accompli cela, s’il y a une mauvaise action dans mes mains,

5 si j’ai fait du mal à mes amis, si j’ai oppressé ceux qui me haïssent sans raison,

6 que l’ennemi poursuive mon âme et s’en empare, qu’il piétine ma vie jusqu’à terre, que ma gloire s’introduise dans la poussière pour l’éternité.

7 Dresse-Toi, Eternel, dans Ta colère, élève-Toi avec fureur contre mes ennemis. Suscite en moi la force d’appliquer la sentence que Tu as commandée.

8 Lorsque l’assemblée des nations t’encercle, Tu Te retireras d’elle et Tu retourneras vers les hauteurs.

9 L’Eternel arbitrera les peuples. Juge-moi, Eternel, selon ma droiture et mon intégrité.

10 Que le mal des impies parvienne à un terme et établis le Juste, Eternel, Toi Qui est droit, Qui sonde les coeurs et les entrailles.

11 Je m’en remets à D.ieu pour être mon bouclier, Lui Qui délivre celui qui a le coeur droit.

12 D.ieu est le Juge loyal et le Tout Puissant se met en colère contre les impies chaque jour.

13 Si celui-ci ne se repent pas, il aiguise son glaive, tend son arc et le prépare contre l’homme vertueux.

14 Il s’est fabriqué des instruments semant la mort. Il se servira de ses flèches contre ceux qui le poursuivent promptement.

15 Voici, il conçoit l’iniquité, porte en lui des stratagèmes impies et donne naissance au mensonge.

16 Il creuse une fosse, la rend profonde et tombe dans le piège qu’il a lui-même tendu.

17 Sa malice retombera sur sa propre tête, sa violence s’abattra sur son propre crâne.

18 Je louerai l’Eternel selon Sa droiture et je chanterai le Nom de l’Eternel tout Puissant.