Tehilim 71 / תהלים עא

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour plaire

א בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי;אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם.

ב בְּצִדְקָתְךָ, תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי;הַטֵּה-אֵלַי אָזְנְךָ, וְהוֹשִׁיעֵנִי.

ג הֱיֵה לִי, לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא--תָּמִיד, צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי: כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִיאָתָּה.

ד אֱלֹהַי--פַּלְּטֵנִי, מִיַּד רָשָׁע;מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ.

ה כִּי-אַתָּה תִקְוָתִי;אֲדֹנָי יְהוִה, מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי.

ו עָלֶיךָ, נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן--מִמְּעֵי אִמִּי, אַתָּה גוֹזִי;בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד.

ז כְּמוֹפֵת, הָיִיתִי לְרַבִּים;וְאַתָּה, מַחֲסִי-עֹז.

ח יִמָּלֵא פִי, תְּהִלָּתֶךָ;כָּל-הַיּוֹם, תִּפְאַרְתֶּךָ.

ט אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי, לְעֵת זִקְנָה;כִּכְלוֹת כֹּחִי, אַל-תַּעַזְבֵנִי.

י כִּי-אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי;וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי, נוֹעֲצוּ יַחְדָּו.

יא לֵאמֹר, אֱלֹהִים עֲזָבוֹ;רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ, כִּי-אֵין מַצִּיל.

יב אֱלֹהִים, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי;אֱלֹהַי, לְעֶזְרָתִי חישה (חוּשָׁה).

יג יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ, שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי:יַעֲטוּ חֶרְפָּה, וּכְלִמָּה--מְבַקְשֵׁי, רָעָתִי.

יד וַאֲנִי, תָּמִיד אֲיַחֵל;וְהוֹסַפְתִּי, עַל-כָּל-תְּהִלָּתֶךָ.

טו פִּי, יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ--כָּל-הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ:כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת.

טז אָבוֹא--בִּגְבֻרוֹת, אֲדֹנָי יְהוִה;אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ.

יז אֱלֹהִים, לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי;וְעַד-הֵנָּה, אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ.

יח וְגַם עַד-זִקְנָה, וְשֵׂיבָה--אֱלֹהִים אַל-תַּעַזְבֵנִי: עַד-אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר;לְכָל-יָבוֹא, גְּבוּרָתֶךָ.

יט וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים,עַד-מָרוֹם: אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת;אֱלֹהִים, מִי כָמוֹךָ.

כ אֲשֶׁר הראיתנו (הִרְאִיתַנִי), צָרוֹת רַבּוֹת--וְרָעוֹת: תָּשׁוּב תחינו (תְּחַיֵּנִי);וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ, תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי.

כא תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי;וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי.

כב גַּם-אֲנִי, אוֹדְךָ בִכְלִי-נֶבֶל--אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי: אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר--קְדוֹשׁ, יִשְׂרָאֵל.

כג תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי, כִּי אֲזַמְּרָה-לָּךְ;וְנַפְשִׁי, אֲשֶׁר פָּדִיתָ.

כד גַּם-לְשׁוֹנִי--כָּל-הַיּוֹם, תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ: כִּי-בֹשׁוּ כִי-חָפְרוּ,מְבַקְשֵׁי רָעָתִי.

1 Békha-Adonaï H'assiti, al-évocha léôlam.

2 Bétsid-katékha tatsiléni outéfal-téni, até-élaï oznékha vé-ochiêni.

3 Éyé li létsour mahône lavo tamid tsivita lé-ochiêni, ki-salî oumétsoudati ata.

4 Élohaï paléténi miyad rachâ, mikaf méhâvel véH'omèts.

5 Ki-ata tikvati, Adonaï elohim mivtaH'i miné-oûraï.

6 Âlékha nismakhti mibétène miméhê imi ata guozi, békha téhilati tamid.

7 Kémofèt ayiti lérabim, vé-ata maH'assi-ôz.

8 Yimalé fi téhilatékha, kol-ayom tif-artékha.

9 Al-tachlikhéni léhêt zikna, kikhlot koH'i al-tahâzvéni.

10 Ki-amerou oyevaï li, béchomré nafchi nohâtsou yaH'dav.

11 Lémor elohim âzavo, ridfou vétif-souhou ki-éïn matsil.

12 Elohim al-tirH'ak miméni, élohaï lé-êzrati H'oucha.

13 Yévochou yikhlou sotené nafchi yâ-tou H'erpa oukhlima, mévakché rahâti.

14 Va-ani tamid ayaH'el, véhossafti âl-kol-téhilatékha.

15 Pi yéssapèr tsidekat-ékha kol hayom téchouhâ-tékha, ki lo yadâti seforot.

16 Avo bigvourot Adonaï elohim, azkir tsidekat-ékha lévadékha.

17 Elohim limadtani miné-oûraï, véâd-éna aguid nifléotékha.

18 Véguam âd-zikna vésséva elohim al-tahâzvéni, âd-aguid zéro-âkha lédor, lékhol-yavo guévouratékha.

19 Vétsidkat-ékha elohim âd-marom, acher-âssita guédolot, elohim mi khamokha.

20 Acher iritani tsarot rabot véraôt, tachouv téH'ayéni, oumitéhomot aharets tachouv tahâléni.

21 Térèv guédoulati vétisov ténaH'améni.

22 Guam-ani odékha vikhli-névèl amitékha élohaï azaméra lékha vékhinor, kédoch israel.

23 Téranéna séfataï ki azaméra-lakh, vénafchi achèr padita.

24 Guam-léchoni kol-hayom téhégué tsidkat-ékha, ki-vochou khi-H'aferou mévakché rahâti.

1 En Toi, Eternel, j’ai trouvé refuge. Que je ne sois jamais humilié.

2 Par Ta droiture, Tu me sauveras et Tu me secourras. Tends Ton oreille vers moi et délivre-moi.

3 Sois pour moi un roc qui m’abrite, dans lequel je pourrai toujours entrer en sûreté, puisque Tu as sans cesse ordonné que je sois délivré, car Tu es mon Rocher et ma Forteresse.

4 Mon D.ieu, secours-moi de la main de l’impie, de la paume de l’intrigant et du violent.

5 Car, Tu es mon espoir, mon Maître, D.ieu. C’est en Toi que je place ma confiance depuis ma jeunesse.

6 C’est sur Toi que je m’appuie depuis ma naissance. Tu m’a tiré de la matrice de ma mère et c’est donc à Toi qu’est toujours adressée ma louange.

7 Bien que je sois devenu un exemple pour la multitude, Tu es resté mon puissant Refuge.

8 Que ma bouche soit emplie de Ton éloge, tout au long du jour de Ta gloire.

9 Ne me rejette pas, à l’âge de la vieillesse. Ne m’abandonne pas, alors que ma force défaille.

10 Car, mes ennemis parlent de moi et ceux qui observent mon âme se concertent ensemble.

11 Ils disent : “ D.ieu l’a abandonné. Poursuivez-le et saisissez-le, car nul ne le sauvera ”.

12 D.ieu, ne T’éloigne pas de moi. Mon D.ieu, hâte-Toi de me porter secours.

13 Que les adversaires de mon âme soient humiliés et consumés. Que ceux qui recherchent mon mal soient couverts d’opprobre et de disgrâce.

14 Quant à moi, je conserverai l’espoir et j’ajouterai un éloge à tous Tes précédents éloges.

15 Ma bouche dira Ta droiture, tout au long du jour Ta délivrance, car je n’en connais pas le nombre.

16 Je viens avec la puissance de mon Maître, D.ieu. Je mentionnerai donc Ta justice, uniquement la Tienne.

17 D.ieu, Tu m’as enseigné depuis ma jeunesse et, jusqu’à ce jour de ma vieillesse, je relaterai Tes merveilles.

18 Jusqu’à l’âge avancé, celui des cheveux blancs, D.ieu, ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’ai décrit Ta force à la génération, Ta vigueur à tous ceux qui viendront

19 et Ta justice, D.ieu, qui atteint les cieux les plus élevés. Toi, Qui as accompli des actes grandioses, D.ieu, qui est comme Toi ?

20 Toi, Qui m’as montré des malheurs nombreux et cruels, Tu me feras encore revivre et des abîmes de la terre, Tu me permettras de remonter à nouveau.

21 Tu renforceras ma grandeur. Ainsi, Tu tourneras et Tu me consoleras.

22 Et, moi aussi, je Te rendrai grâce avec ma lyre, pour Ta confiance, mon D.ieu. Je Te chanterai avec la harpe, Toi Qui es saint en Israël.

23 Mes lèvres se réjouiront, quand je Te chanterai et aussi mon âme que Tu as libérée.

24 Et, ma langue également, pendant tout le jour, dira Ta droiture, car ils sont déshonorés, ils sont humiliés ceux qui recherchent le mal pour moi.