Tehilim 72 / תהלים עב

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour trouver grace

א לִשְׁלֹמֹה:אֱלֹהִים--מִשְׁפָּטֶיךָ, לְמֶלֶךְ תֵּן; וְצִדְקָתְךָ לְבֶן-מֶלֶךְ.

ב יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק;וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט.

ג יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם;וּגְבָעוֹת, בִּצְדָקָה.

ד יִשְׁפֹּט, עֲנִיֵּי-עָם--יוֹשִׁיעַ, לִבְנֵי אֶבְיוֹן;וִידַכֵּא עוֹשֵׁק.

ה יִירָאוּךָ עִם-שָׁמֶשׁ;וְלִפְנֵי יָרֵחַ, דּוֹר דּוֹרִים.

ו יֵרֵד, כְּמָטָר עַל-גֵּז;כִּרְבִיבִים, זַרְזִיף אָרֶץ.

ז יִפְרַח-בְּיָמָיו צַדִּיק;וְרֹב שָׁלוֹם, עַד-בְּלִי יָרֵחַ.

ח וְיֵרְדְּ, מִיָּם עַד-יָם;וּמִנָּהָר, עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ.

ט לְפָנָיו, יִכְרְעוּ צִיִּים;וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ.

י מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים,מִנְחָה יָשִׁיבוּ; מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא,אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ.

יא וְיִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ כָל-מְלָכִים;כָּל-גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ.

יב כִּי-יַצִּיל, אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ;וְעָנִי, וְאֵין-עֹזֵר לוֹ.

יג יָחֹס, עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן;וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ.

יד מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס, יִגְאַל נַפְשָׁם;וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו.

טו וִיחִי--וְיִתֶּן-לוֹ, מִזְּהַב שְׁבָא: וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד;כָּל-הַיּוֹם, יְבָרְכֶנְהוּ.

טז יְהִי פִסַּת-בַּר, בָּאָרֶץ--בְּרֹאשׁ הָרִים: יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ;וְיָצִיצוּ מֵעִיר, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.

יז יְהִי שְׁמוֹ, לְעוֹלָם--לִפְנֵי-שֶׁמֶשׁ, ינין (יִנּוֹן) שְׁמוֹ: וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ;כָּל-גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ.

יח בָּרוּךְ, יְהוָה אֱלֹהִים--אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל:עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ.

יט וּבָרוּךְ, שֵׁם כְּבוֹדוֹ--לְעוֹלָם: וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ, אֶת-כֹּל הָאָרֶץ--אָמֵן וְאָמֵן.

כ כָּלּוּ תְפִלּוֹת--דָּוִד, בֶּן-יִשָׁי.

1 Lichlomo elohim michpatékha lémèlekh ten, vétsidekat-ékha lévèn-mélèkh.

2 Yadin âmékha vétsédèk, vahâniyékha vémichpat.

3 Yissou arim chalom lahâm, ouguévahôt bitsédaka.

4 Yichpot âniyé-âm yochiâ livné évyone, vidaké ôchèk.

5 Yirahoukha îm-chémèch, vélifné yaréaH' dor dorim.

6 Yérèd kématar âl-guez, kirvivim zarzif arets.

7 YifraH'-béyamav tsadik, vérov chalom âd-béli yaréaH'.

8 Véyèrd miyam âd-yam, ouminahar âd-afsé-arès.

9 Léfanav yikhré-oû tsiyim, vé-oyevav âfar yélaH'ékhou.

10 Malkhé tarchich véhiyim minH'a yachivou, malkhé cheva ouséva échkar yakrivou.

11 VéyichtaH'avou-lo khol-mélakhim, kol-goyim yahâvdouhou.

12 Ki-yatsil évyone méchavâ, vé-âni vé-eïn ôzèr lo.

13 YaH'os âl-dal vé-évyone, vénafchot évyonime yochiâ.

14 Mitokh ouméH'amas yigual néfacham, véyikar damam bé-êinav.

15 ViH'i véyitèn-lo miz-av chéva, véyit-palel bahâdo tamid, kol-hayom yévarekhénou.

16 Yéhi fisat-bar baharets-béroch arim, yir-âch kalévanone pirio, vayatsitsou mé-îr ké-êssev aharets.

17 Yéhi chémo léôlam lifné-chémèch yinone chémo, véyit-barékhou vo, kol-goyim yéhach-rouhou.

18 Baroukh Adonaï elohim élohé israel, ôssé niflahot lévado.

19 Ouvaroukh chem kévodo léôlam, véyimalé khévodo et-kol aharets, amen vé-amen.

20 Kalou téfilot david ben-ichaï.

1 Psaume pour Chlomo. D.ieu, accorde Ta justice au roi et Ta droiture au fils du roi.

2 Qu’il juge Ton peuple dans la droiture et Tes pauvres dans l’équité.

3 Que les montagnes apportent la paix au peuple et les collines, grâce à leur rectitude.

4 Qu’il juge les pauvres de la nation, sauve les enfants de celui qui est dans le besoin et défasse l’oppresseur.

5 Ainsi, ils apprendront de lui comment Te craindre, tant que le soleil et la lune se trouvent devant eux, à travers toutes les générations.

6 Que sa parole s’écoule comme de la pluie sur une pelouse tondue, comme les ondées qui abreuvent la terre.

7 Que le Juste fleurisse en ses jours, avec une paix abondante, jusqu’à ce que la lune cesse d’être.

8 Qu’il domine d’une mer à l’autre et du fleuve aux extrémités de la terre.

9 Que les nobles s’agenouillent devant lui et que ses ennemis lèchent la poussière.

10 Les rois de Tarchich et des îles lui apporteront sans cesse des tributs. Les rois de Cheva et de Seva lui donneront des offrandes.

11 Tous les rois se prosterneront devant lui. Tous les peuples le serviront.

12 Car, il secourra celui qui est dans le besoin, quand il se plaint et le pauvre auquel nul ne vient en aide.

13 Il aura pitié du pauvre et du nécessiteux. Il délivrera les âmes de ceux qui sont destitués.

14 Il libérera leur âme des mauvaises pensées de leurs ennemis et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.

15 Ainsi, le pauvre vivra et Chlomo lui donnera l’or de Cheva. Le pauvre priera pour lui en permanence. Il le bénira tout au long du jour.

16 Que la récolte de céréales soit abondante dans la terre, au sommet des montagnes. Que son fruit frémisse comme les cèdres du Liban et que le peuple fleurisse de la cité, comme l’herbe sur le sol.

17 Que le nom de Chlomo soit éternel. Tant qu’existe le soleil, que son nom soit magnifié. Que les nations se bénissent par lui et qu’elles le louent.

18 Béni soit l’Eternel D.ieu, le D.ieu d’Israël, Qui seul accomplit des merveilles.

19 Et, que Son Nom glorieux soit béni pour l’éternité, que toute la terre soit emplie de Sa gloire, Amen et Amen.

20 Les prières de David, fils d’Ichaï, sont achevées.