Tehilim 73 / תהלים עג

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour conjurer la haine

א מִזְמוֹר, לְאָסָף: אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים,לְבָרֵי לֵבָב.

ב וַאֲנִי--כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי;כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי.

ג כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים;שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה.

ד כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם;וּבָרִיא אוּלָם.

ה בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ;וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ.

ו לָכֵן, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה;יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ.

ז יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ;עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב.

ח יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק;מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ.

ט שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם;וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ.

י לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם;וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ.

יא וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל;וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן.

יב הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים;וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל.

יג אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי;וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי.

יד וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם;וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים.

טו אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ;הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי.

טז וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת זֹאת;עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי.

יז עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל;אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם.

יח אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ;הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת.

יט אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע;סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת.

כ כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ--אֲדֹנָי, בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה.

כא כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי;וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן.

כב וַאֲנִי-בַעַר, וְלֹא אֵדָע;בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ.

כג וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ;אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי.

כד בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי;וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי.

כה מִי-לִי בַשָּׁמָיִם;וְעִמְּךָ, לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ.

כו כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי:צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי--אֱלֹהִים לְעוֹלָם.

כז כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ;הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ.

כח וַאֲנִי, קִרְבַת אֱלֹהִים--לִי-טוֹב: שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי;לְסַפֵּר, כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ.

1 Mizmor léhassaf, akh tov lé-israel elohim lévaré lévav.

2 Va-ani kimât natouï raglaï, ké-eïn choupékhou achouraï.

3 Ki-kinéti béholélim, chélom réchaîm ér-é.

4 Ki eïn H'artsoubot lémotam, ouvari oulam.

5 Ba-âmal énoch énémo, vé-îm adam lo yénou-guahoû.

6 Lakhen ânaktémo guahava, yahâtaf-chit H'amas lamo.

7 Yatsa méH'èlev ênémo, âverou machkiot lévav.

8 Yamikou vidabérou vérâ ôchek, mimarom yédaberou.

9 Chatou vachamaïm pihèm, ouléchonam tihélakh baharets.

10 Lakhen yachouv âmo alom, oumé malé yimatsou lamo.

11 Vé-amerou ékha yadâ-el, véyèch déâ vé-élyone.

12 Iné-élé réchaîm, véchalvé ôlam isségou-H'aïl.

13 Akh-rik zikiti lévavi, va-erH'ats bénikayone kapaï.

14 Vahéhi nagouhâ kol-hayom, vétokhaH'ti labékarim.

15 Im-amarti assapéra khémo, iné banékha vaguadti.

16 Vaha-H'achéva ladaât zot, âmal ou vé-êinav.

17 Âd-avo el-mikdéché-el, avina lé-aH'aritam.

18 Akh baH'alakot tachit lamo, ipaltam lémachouhot.

19 Eikh ayou léchama khéraguâ, safou tamou mil-balahot.

20 KaH'alom méhakits Adonaï ba-îr tsalmam tivzé.

21 Ki yitH'amets lévavi, vékhil-yotaï échtonane.

22 Vaani-vahâr vélo édâ, béhémot ayiti îmakh.

23 Vaani tamid îmakh, aH'azta béyad-yémini.

24 Bahâtsatékha tanH'éni, vé-aH'ar kavod tikaH'éni.

25 Mi-li vachamaïm, vé-îmakh lo-H'afatsti vaarets.

26 Kala ché-éri oulévavi, tsour-lévavi véH'elki, elohim léôlam.

27 Ki-iné réH'ékékha yovédou, itsmata kol-zoné mimékha.

28 Vaani kirvat elohim li-tov, chati bAdonaï elohim maH'si, léssapèr kol-malakhotékha.

1 Psaume d’Assaf. Assurément, D.ieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.

2 Quant à moi, mes pieds se sont pratiquement égarés. En un instant, mes pas auraient été mis à l’écart.

3 Car, j’ai envié le succès des arrogants, quand j’ai observé la paix des impies.

4 Car, il n’y a pas de souffrance, quand ils meurent et leur santé est solide.

5 Ils ne prennent pas part à l’effort de l’homme et ils ne sont pas tourmentés comme les autres mortels.

6 De ce fait, ils portent l’orgueil comme une parure. Pour duper, ils enveloppent leur corps quand ils sont violents.

7 Leurs yeux sont boursouflés de graisse. Ils ont surpassé les fantaisies de leur coeur.

8 Ils consument les autres et parlent méchamment de les opprimer. Ils s’expriment de haut.

9 Ils placent leur bouche contre les cieux, alors que leur langue traîne sur la terre.

10 Aussi Son peuple reviendra-t-il ici et ils suceront une pleine coupe d’eaux amères.

11 Et, ils diront : “ Comment D.ieu saurait-Il ? Le Très- Haut en possède-t-Il la connaissance ? ”.

12 Voici, tels sont les impies. Ils sont toujours tranquilles, ils ont obtenu la largesse.

13 C’est sûrement en vain que j’ai gardé mon coeur pur, que j’ai lavé mes mains dans la propreté pour ne pas faire le mal.

14 Du fait de mes bonnes actions, j’ai été frappé, tout au long du jour et réprimandé, tous les matins.

15 Si j’avais dit : “ Je relaterai ce qui est ”, voici que j’aurais conduit à la rébellion la génération de Tes enfants.

16 Et, quand j’ai souhaité méditer à cela, aux voies de D.ieu, il me sembla que l’iniquité était dans mes yeux.

17 Puis, j’ai pénétré dans le Sanctuaire du Tout-Puissant et, dès lors, j’ai compris ce que serait leur fin.

18 Tu les places uniquement dans des lieux glissants, afin de les précipiter vers la désolation.

19 Comme ils ont été décimés en un instant ! Ils sont parvenus à la fin, ils ont disparu dans la terreur,

20 comme un rêve que l’on oublie en se réveillant. Mon Maître, dans la cité, humilie leur image.

21 Quand mon coeur fermentait et mon esprit était aiguisé,

22 alors que j’étais ignorant et ne savais pas, j’étais comme un animal sans discernement devant Toi.

23 Néanmoins, j’ai toujours été loyal envers Toi. Tu as tenu ma main droite.

24 Tu me guides par Ton conseil et, ensuite, Tu me recevras avec gloire.

25 Qui d’autre que Toi ai-je dans les cieux ? Et, hormis Toi-même, je ne désire rien sur la terre.

26 Ma chair et mon coeur sont attirés vers Toi. D.ieu, Tu est le rocher de mon coeur et ma part, pour l’éternité.

27 Car, voici, ceux qui sont éloignés de Toi périront. Tu fais disparaître quiconque se détourne de Toi.

28 Quant à moi, la proximité de D.ieu est mon bien. J’ai trouvé refuge en mon Maître, D.ieu, afin de relater tous Tes accomplissements merveilleux.