Tehilim 80 / תהלים פ

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour se protéger de l’idolâtrie

א לַמְנַצֵּחַ אֶל-שֹׁשַׁנִּים;עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר.

ב רֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַאֲזִינָה--נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף; יֹשֵׁב הַכְּרוּבִיםהוֹפִיעָה.

ג לִפְנֵי אֶפְרַיִם, וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה--עוֹרְרָה אֶת-גְּבוּרָתֶךָ; וּלְכָה לִישֻׁעָתָהלָּנוּ.

ד אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ;וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.

ה יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת--עַד-מָתַי עָשַׁנְתָּ, בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ.

ו הֶאֱכַלְתָּם, לֶחֶם דִּמְעָה;וַתַּשְׁקֵמוֹ, בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ.

ז תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן, לִשְׁכֵנֵינוּ;וְאֹיְבֵינוּ, יִלְעֲגוּ-לָמוֹ.

ח אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.

ט גֶּפֶן, מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ;תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם, וַתִּטָּעֶהָ.

י פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ;וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ, וַתְּמַלֵּא-אָרֶץ.

יא כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ;וַעֲנָפֶיהָ, אַרְזֵי-אֵל.

יב תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד-יָם;וְאֶל-נָהָר, יוֹנְקוֹתֶיהָ.

יג לָמָּה, פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ;וְאָרוּהָ, כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ.

יד יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר;וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה.

טו אֱלֹהִים צְבָאוֹת,שׁוּב-נָא: הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה;וּפְקֹד, גֶּפֶן זֹאת.

טז וְכַנָּה, אֲשֶׁר-נָטְעָה יְמִינֶךָ;וְעַל-בֵּן, אִמַּצְתָּה לָּךְ.

יז שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה;מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ.

יח תְּהִי-יָדְךָ, עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ;עַל-בֶּן-אָדָם, אִמַּצְתָּ לָּךְ.

יט וְלֹא-נָסוֹג מִמֶּךָּ;תְּחַיֵּנוּ, וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא.

כ יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.

1 LamnatséaH' al-chochanim, êdoute lé-assaf mizmor.

2 Roê israel ahazina noheg kétsone yossef, yochev akérouvim ofiâ.

3 Lifné efraïm ouinyamine ouménaché ôréra et-guévouratékha, oulékha lichouhâta lanou.

4 Elohim achivénou, véhaher panékha véniva-chéhâ.

5 Adonaï elohim tsévaot, âd-mataï âchanta bitefilat âmékha.

6 Éhékhaltam léH'em dimâ, vatach-kémo bidmaôt chalich.

7 Tassiménou madon lich-khénénou, vé-oyevénou yilâgou-lamo.

8 Elohim tsévaot achivénou, véhaher panékha vénivachéhâ.

9 Guefen mimitsraïm tassiâ, tégarech goyim vatitahêha.

10 Panita léfanéha, vatarchech charachéha vatémalé-arets.

11 Kassou arim tsila, vahânaféha arzé-el.

12 TéchalaH' kétsiréha âd-yam, véel-nahar yonékotéha.

13 Lama paratsta guédéréha, véharouha kol-ôvdé darekh.

14 Yékhar-séména H'azir miyahâr, véziz chadaï yirêna.

15 Elohim tsévaot chouv-na, abet michamaïm oureé, oufkod guefen zot.

16 Vékhana acher-natéhâ yéminékha, véâl-ben imats-ta lakh.

17 Séroufa vahech késsouH'a, miguârat panékha yovedou.

18 Téhi-yadékha âl-ich téminékha, âl-ben-adam imats-ta lakh.

19 Vélo-nassog mimékha, téH'ayénou ouvéchimkha nikra.

20 Adonaï elohim tsévaot achivénou, aher panékha vénivachâ.

1 Au chef des chantres, sur le Chochanim, témoignage d’Assaf, Psaume.

2 Berger d’Israël, écoute. Toi Qui conduis Yossef comme un troupeau, Qui trônes au-dessus des chérubins, apparais pour nous libérer.

3 Devant Ephraïm, Binyamin et Menaché, met en éveil Ta puissance, car il T’appartient de nous sauver.

4 D.ieu, fais-nous revenir. Eclaire Ta face et nous serons délivrés.

5 Eternel, D.ieu des armées, jusqu’à quand seras-Tu en colère et ignoreras-Tu la prière de Ton peuple ?

6 Tu les as nourris du pain des larmes. Tu les as abreuvés de larmes en large quantité.

7 Tu as fait de nous un objet de discorde avec nos voisins. Et, nos ennemis se moquent de Toi.

8 D.ieu des armées, fais-nous revenir, éclaire Ta face et nous serons délivrés.

9 Tu as fait sortir une vigne d’Egypte, Tu as renvoyé les nations et Tu l’as plantée.

10 Tu as fait de la place devant elle, Tu as implanté ses racines et Tu en as empli la terre.

11 Les montagnes ont été couvertes par son ombre et ses branches sont devenues des cèdres puissants.

12 Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer et ses pousses jusqu’au fleuve.

13 Pourquoi donc as-Tu brisé ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent sur le chemin puissent arracher son fruit ?

14 Le sanglier de la forêt l’a dévastée et l’oiseau sauvage du champ s’en nourrit.

15 D.ieu des armées, de grâce, reviens, observe des cieux et vois, considère cette vigne

16 et le fondement que Ta main droite a planté, le fils que Tu as raffermi pour Toi-même.

17 Car, elle est brûlée par le feu et découpée. Par la réprimande de Ta face, ils périssent.

18 Que Ta main repose sur l’homme de Ta droite, sur le fils de l’homme que Tu as raffermi pour Toi-même.

19 Ainsi, nous ne nous détournerons pas de Toi. Fais-nous vivre et nous invoquerons Ton Nom.

20 Eternel, D.ieu des armées, fais-nous revenir, éclaire Ta face et nous serons délivrés.