Tehilim 9 / תהלים ט

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour un garcon malade

א לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן;מִזְמוֹר לְדָוִד.

ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי;אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.

ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ;אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן.

ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר;יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ.

ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי;יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק.

ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע;שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד.

ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת--לָנֶצַח;וְעָרִים נָתַשְׁתָּ--אָבַד זִכְרָם הֵמָּה.

ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב;כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ.

ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק;יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים.

י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ;מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.

יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ:כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה.

יב זַמְּרוּ--לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן;הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו.

יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר;לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים).

יד חָנְנֵנִי יְהוָה--רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי;מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת.

טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ:בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן--אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ.

טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ;בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם.

יז נוֹדַע, יְהוָה--מִשְׁפָּט עָשָׂה:בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה.

יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה:כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים.

יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן;תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד.

כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ;יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ.

כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה--לָהֶם:יֵדְעוּ גוֹיִם--אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה.

1 LamnatséaH'' âl-mout laben mizmor léDavid.

2 Odé Adonaï békhol libi, assapéra kol-niflé-oteH'a.

3 EssméH'a vé-éêletsa vakh, azaméra chimkha êlione.

4 Béchouv oyevaï aH'or, yikachelou véyovedou mipanékha.

5 Ki-âssita michpati védini, yachavta lékhissé chofèt tsédèk.

6 Gaârta goyim ibadta rachâ, chémam maH'ita léôlam vaêd.

7 Ha-oyev|tamou H'oravot lanétsaH' véârim natachta, avad zikhram héma.

8 VAdonaï léôlam yéchèv, konèn lamichpat kiso.

9 Véhou yichpot-tevel betsedek, yadine léoumim bémécharim.

10 Vi-hi Adonaï misgav ladakh, misgav lé-îtot batsara.

11 Vé-ivtéH'ou vékha yodé-ê chémékha, ki lo-âzavta dorechékha Adonaï.

12 Zamérou lAdonaï yochev tsione, hagidou vaämim âlilotav.

13 Ki-dorech damim otam zakhar, lo-chakhaH' tsaâkat ânavim.

14 H'onenéni Adonaï réé ônii missone-aï, méromemi michaâré-mavet.

15 Lémaâne assapéra kol-tehilatékha béchaâré vat-tsione, ahuila bichou-âtekha.

16 Tavéou goyim béchaH'at âssou, béréchet-zou tamanou nilkéda raglam.

17 Nodâ| Adonaï michpat, âssa béfoâl kapav nokech rachâ, higayone séla.

18 Yachouvou réchaîm lich-ola, kol goyim chékhéH'é elohim.

19 Ki lo lanetsaH' yichakhaH' évione, tikvat âni-yim tovad laâd.

20 Kouma Adonaï al-yaôz énoch, yichafetou goyim âl-panekha.

21 Chita Adonaï|mora lahem yédéou goyim, énoch héma séla.

1 Au chef des chantres, lors de la mort de Laben, Psaume de David.

2 Je louerai l’Eternel de tout mon coeur. Je raconterai toutes Tes merveilles.

3 Je me réjouirai et j’exulterai en Toi. Je chanterai pour Ton Nom, Toi Qui es élevé.

4 Quand mes ennemis battront en retraite, ils trébucheront et seront perdus devant Ta Face.

5 Car, Tu as rendu mon jugement et défendu ma cause. Tu as pris place sur le Trône, Juge de droiture.

6 Tu as détruit les nations, Tu as perdu les impies, Tu as effacé leur nom pour l’éternité.

7 Ennemi, tes lieux désolés resteront en ruines pour l’éternité. Quant aux cités qui ont été déracinées du fait de tes iniquités, leur souvenir sera perdu à jamais.

8 Mais, l’Eternel siège pour toujours. Il établit Son trône pour le jugement.

9 Et, Il jugera le monde avec équité, rendra le jugement des nations dans la droiture.

10 L’Eternel sera la forteresse de l’oppressé, une forteresse pour les moments de détresse.

11 Et, ceux qui connaissent Ton Nom placeront leur confiance en Toi, car, Eternel, Tu n’as pas abandonné ceux qui Te recherchent.

12 Chantez pour l’Eternel, Qui réside à Sion. Rapportez Ses hauts faits parmi les nations.

13 Car, Celui Qui venge le sang versé se souvient d’eux. Il n’oublie pas le cri de ceux qui sont humbles.

14 Prends-moi en grâce, Eternel. Considère mon affliction, dans les mains de mes ennemis, Toi Qui me redresses des portes de la mort,

15 afin que je puisse relater toutes Tes louanges, aux portes de la fille de Sion, que je puisse exulter de Ton salut.

16 Les nations se sont noyées dans le puits qu’elles ont creusé. Leur pied a été saisi par le filet qu’elles avaient caché.

17 L’Eternel a été connu par le jugement qu’Il a exécuté. L’impie est victime de l’action de ses propres mains. Méditez toujours à cela !

18 Les impies retourneront dans la tombe, tous les peuples qui oublient D.ieu.

19 Car, celui qui est démuni ne sera pas oublié indéfiniment et l’espoir des pauvres ne sera pas perdu pour toujours.

20 Dresse-Toi, Eternel, que l’homme impie ne l’emporte pas. Que les nations soient jugées devant Ta Face.

21 Eternel, étends Ta domination sur elles. Que les peuples sachent, pour l’éternité, qu’ils ne sont que des hommes frêles.