Tehilim 90 / תהלים צ

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Pour échapper a un lion

א תְּפִלָּה, לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים: אֲדֹנָי--מָעוֹן אַתָּה, הָיִיתָ לָּנוּ;בְּדֹר וָדֹר.

ב בְּטֶרֶם, הָרִים יֻלָּדוּ--וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל; וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם,אַתָּה אֵל.

ג תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ, עַד-דַּכָּא;וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם.

ד כִּי אֶלֶף שָׁנִים, בְּעֵינֶיךָ--כְּיוֹם אֶתְמוֹל, כִּי יַעֲבֹר; וְאַשְׁמוּרָהבַלָּיְלָה.

ה זְרַמְתָּם, שֵׁנָה יִהְיוּ;בַּבֹּקֶר, כֶּחָצִיר יַחֲלֹף.

ו בַּבֹּקֶר, יָצִיץ וְחָלָף;לָעֶרֶב, יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ.

ז כִּי-כָלִינוּ בְאַפֶּךָ;וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ.

ח שת (שַׁתָּה) עֲו‍ֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ;עֲלֻמֵנוּ, לִמְאוֹר פָּנֶיךָ.

ט כִּי כָל-יָמֵינוּ, פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ;כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה.

י יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה,וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה-- וְרָהְבָּם,עָמָל וָאָוֶן: כִּי-גָז חִישׁ,וַנָּעֻפָה.

יא מִי-יוֹדֵעַ, עֹז אַפֶּךָ;וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ.

יב לִמְנוֹת יָמֵינוּ, כֵּן הוֹדַע;וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה.

יג שׁוּבָה יְהוָה, עַד-מָתָי;וְהִנָּחֵם, עַל-עֲבָדֶיךָ.

יד שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ;וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל-יָמֵינוּ.

טו שַׂמְּחֵנוּ, כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ:שְׁנוֹת, רָאִינוּ רָעָה.

טז יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ;וַהֲדָרְךָ, עַל-בְּנֵיהֶם.

יז וִיהִי, נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ--עָלֵינוּ: וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנָה עָלֵינוּ;וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנֵהוּ.

1 Téfila lémoché ich-ahelohim, Adonaï mahône ata ayita lanou, bédor vador.

2 Bétèrem arim youladou, vatéH'olel érèts vétévèl, ouméhôlam âd-ôlam ata el.

3 Tachev énoch âd-daka, vatomer chouvou véné-adam.

4 Ki éleph chanim bé-ênékha kéyom étmol ki yahâvor, véchmoura valayla.

5 Zéramtam chéna yihiou, baboker kéH'atsir yaH'alof.

6 Baboker yatsits véH'alaf, lahêrev yémolel véyavech.

7 Ki-khalinou véhapékha, ouvaH'amatékha nivalnou.

8 Chata âvonoténou lénégdékha, âlouménou limor panékha.

9 Ki khol-yaménou panou véhêvratékha, kilinou chanénou khémo-égué.

10 Yémé-chénoténou vahem chivîm chana véhim bigvourot chemonim chana vérabam âmal vahavène, ki-guaz H'ich vanahoûfa.

11 Mi-yodéhâ ôz apékha, oukhé-iratékha êvratékha.

12 Limnot yaménou ken odâ, vénavi lévav H'okhma.

13 Chouva Adonaï âd-mataï, véhinaH'em âl-âvadékha.

14 Sabéhênou vaboker H'asdékha, ouneranéna vénissmékha békhol-yaménou.

15 SaméH'énou kimot înitanou, chénot rahinou raâ.

16 Yérahé el-âvadékha fahôlékha, vahadarékha âl-bénéhem.

17 Viyi noâm Adonaï élohénou âlénou, oumahâssé yadénou konéna âlénou, oumahâssé yadénou konénèhou.

1 Prière de Moché, homme de D.ieu. Mon Maître, Tu as été notre abri, en chaque génération.

2 Avant que les montagnes soient conduites à l’existence, avant que soient créés la terre et le monde, de toute éternité, Tu as été le D.ieu Tout-Puissant.

3 Tu réduis l’homme jusqu’à ce qu’il soit écrasé et Tu dis : “ Revenez, fils de l’homme ”.

4 Car, mille ans sont, à Tes yeux, comme la journée d’hier, qui est passée, comme une veille, dans la nuit.

5 Le flot de leur vie est comme un assoupissement. Au matin, ils sont comme l’herbe qui repousse.

6 Le matin, ils fleurissent et ils repoussent, mais, le soir, ils sont fauchés et desséchés.

7 Car, nous sommes décimés par Ta colère et Ton courroux nous emplit d’effroi.

8 Tu places nos fautes devant Toi. Nos manquements cachés sont exposés devant la lumière de Ta face.

9 Car, tous nos jours ont disparu par Ta colère, nous voyons fuir nos années comme un souffle.

10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans et, avec la rigueur, de quatre-vingt ans. La majeure partie n’en est que peine et misère, qui passe vite et s’envole.

11 Qui sait l’intensité de Ta colère ? Ton emportement est à la mesure de la crainte que Tu inspires.

12 Enseigne-nous donc comment compter nos jours, quand nous aurons acquis un coeur sage.

13 Reviens, Eternel ! Jusqu’à quand (durera Ta colère) ? Aie pitié de Tes serviteurs !

14 Rassasie-nous, chaque matin, de Ton bienfait. Ainsi, nous chanterons et nous nous réjouirons, tout au long de nos jours.

15 Réjouis-nous à la mesure des jours de notre affliction, des années pendant lesquelles nous avons affronté l’adversité.

16 Que Tes serviteurs observent Tes actions et leurs enfants, Ta splendeur.

17 Que le plaisir de mon Maître, notre D.ieu soit avec nous. Etablis pour nous l’action de nos mains. Et, que l’accomplissement de nos mains soit établi.