Tehilim 94 / תהלים צד

Ne perdez plus le fil! Cliquez sur une ligne pour la mettre en surbrillance.

Si votre ennemi vous poursuit

א אֵל-נְקָמוֹת יְהוָה;אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ.

ב הִנָּשֵׂא, שֹׁפֵט הָאָרֶץ;הָשֵׁב גְּמוּל, עַל-גֵּאִים.

ג עַד-מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה:עַד-מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ.

ד יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק;יִתְאַמְּרוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

ה עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ;וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ.

ו אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ;וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ.

ז וַיֹּאמְרוּ, לֹא יִרְאֶה-יָּהּ;וְלֹא-יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.

ח בִּינוּ, בֹּעֲרִים בָּעָם;וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ.

ט הֲנֹטַע אֹזֶן, הֲלֹא יִשְׁמָע;אִם-יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט.

י הֲיֹסֵר גּוֹיִם, הֲלֹא יוֹכִיחַ:הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת.

יא יְהוָה--יֹדֵעַ, מַחְשְׁבוֹת אָדָם:כִּי-הֵמָּה הָבֶל.

יב אַשְׁרֵי, הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ;וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ.

יג לְהַשְׁקִיט לוֹ, מִימֵי רָע--עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת.

יד כִּי, לֹא-יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ;וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב.

טו כִּי-עַד-צֶדֶק, יָשׁוּב מִשְׁפָּט;וְאַחֲרָיו, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

טז מִי-יָקוּם לִי, עִם-מְרֵעִים;מִי-יִתְיַצֵּב לִי, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

יז לוּלֵי יְהוָה, עֶזְרָתָה לִּי--כִּמְעַט, שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי.

יח אִם-אָמַרְתִּי, מָטָה רַגְלִי;חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי.

יט בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי--תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי.

כ הַיְחָבְרְךָ, כִּסֵּא הַוּוֹת;יֹצֵר עָמָל עֲלֵי-חֹק.

כא יָגוֹדּוּ, עַל-נֶפֶשׁ צַדִּיק;וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ.

כב וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב;וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי.

כג וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם, אֶת אוֹנָם--וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם; יַצְמִיתֵם,יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.

1 El nékamot Adonaï, el nékamot ofiâ.

2 Inassé chofet aharets, achev guémoul âl guéhim.

3 Âd mataï réchaîm Adonaï, âd mataï réchaîm yahâlozou.

4 Yabihoû yédabérou âtak, yitamerou kol poâlé avène.

5 Âmékha Adonaï yédakou, vénaH'alatékha yéhânou.

6 Almana véguer yaharogou, vitomim yératséH'ou.

7 Vayomérou lo yiré ya, vélo yavine élohé yaâkov.

8 Binou bohârim bahâm, oukhssilim mataï tasskilou.

9 Anotâ ozen alo yichmâ, im yotser âïn alo yabit.

10 Ayosser goyim alo yokhiaH', amélamed adam daât.

11 Adonaï yédâ maH'chévot adam, ki héma avel.

12 Achré aguévèr acher téyassérénou ya, oumitoratékha télamédénou.

13 Léhachkit lo mimé râ, âd yékaré larachâ chaH'at.

14 Ki lo yitoch Adonaï âmo, vénaH'alato lo yahâzov.

15 Ki âd tsédèk yachouv michpat, véhaH'arav kol yichré lev.

16 Mi yakoum li îm méréhîm, mi yitiatsévou li îm poâlé avène.

17 Loulé Adonaï êzrata li, kimât chokhna douma nafchi.

18 Im amarti mata ragli, H'asdékha Adonaï yissâdéni.

19 Bérov sarâpaï békirbi, tanH'oumékha yéchahâch-hoû nafchi.

20 AyéH'avérékha kissé avot, yotser âmal âlé H'ok.

21 Yagoudou âl néfech tsadik, védam naki yarchihoû.

22 Vayéhi Adonaï li lémissgav, vélohaï létsour maH'ssi.

23 Vayachev âlehem et onam ouverahâtam yatsmitem Adonaï élohénou.

1 L’Eternel est le D.ieu des vengeances. D.ieu des vengeances, apparais !

2 Juge de la terre, Dresse-Toi, inflige leur châtiment aux orgueilleux.

3 Jusqu’à quand les impies, Eternel, jusqu’à quand les impies exulteront-ils ?

4 Ils formulent toujours leur discours avec arrogance. Tous ceux qui font le mal se glorifient.

5 Eternel, ils écrasent Ton peuple et ils oppressent Ton héritage.

6 Ils assassinent la veuve et l’étranger, tuent les orphelins

7 et disent : “ D.ieu ne le verra pas, le D.ieu de Yaakov ne le saura pas ”.

8 Réfléchissez donc, vous qui êtes insensés au sein du peuple. Vous qui êtes sots, quand comprendrez-vous ?

9 Celui Qui a planté l’oreille n’entendrait-Il pas ? Celui qui a façonné l’oeil ne verrait-Il pas ?

10 Celui qui châtie les peuples ne ferait-Il pas de remontrance, Lui Qui confère la sagesse aux hommes ?

11 L’Eternel connaît les pensées de l’homme, sait qu’elles sont vaines.

12 Heureux est l’homme que Tu réprimandes, D.ieu et auquel Tu enseignes Ta Torah.

13 Tu le mets à l’abri des jours de malheur, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour l’impie.

14 Car, l’Eternel n’abandonnera pas Son peuple. Il ne délaissera pas Son héritage.

15 Car, le jugement reviendra à l’équité et tous ceux qui ont le coeur droit le poursuivront.

16 Qui me redressera, contre ceux qui font le mal ? Qui me soutiendra, contre ceux qui commettent des forfaits ?

17 Si l’Eternel ne m’était pas venu en aide, mon âme aurait pratiquement été réduite au silence de la tombe.

18 Quand je me suis dit : “ Mon pied va chanceler ”, Ta bonté, Eternel, m’a soutenu.

19 Quand les tracas se multiplient pour moi, Tes consolations par l’intermédiaire des prophètes font le plaisir de mon âme.

20 Se peut-il qu’il y ait auprès de Toi un trône du mal, qui forge l’iniquité et l’érige en loi ?

21 Ils se mobilisent contre l’âme du Juste. Ils condamnent le sang de l’innocent.

22 Mais, L’Eternel a été pour moi une forteresse contre eux. Mon D.ieu a été un rocher de protection.

23 Et, Il fera retomber sur eux leur propre violence. Il les anéantira pour leur méchanceté. L’Eternel notre D.ieu les anéantira sûrement.